TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:13:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1765《大般涅槃經玄義》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1765《Đại bát Niết Bàn Kinh huyền nghĩa 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1765 大般涅槃經玄義 # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1765 Đại bát Niết Bàn Kinh huyền nghĩa # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1765 (cf. Nos. 375, 1766, 1767)   No. 1765 (cf. Nos. 375, 1766, 1767) 大般涅槃經玄義卷上 Đại bát Niết Bàn Kinh huyền nghĩa quyển thượng     隋天台沙門灌頂撰     tùy Thiên Thai Sa Môn quán đảnh soạn 夫正道幽寂無始無終。妙理虛玄非新非故。 phu chánh đạo u tịch vô thủy vô chung 。diệu lý hư huyền phi tân phi cố 。 無始而言其始者。謂之無明生死。 vô thủy nhi ngôn kỳ thủy giả 。vị chi vô minh sanh tử 。 無終而語其終者。即是種智涅槃。 vô chung nhi ngữ kỳ chung giả 。tức thị chủng trí Niết-Bàn 。 無明生死本自有之名之為故。種智涅槃修因方克目之為新。 vô minh sanh tử bổn tự hữu chi danh chi vi/vì/vị cố 。chủng trí Niết-Bàn tu nhân phương khắc mục chi vi/vì/vị tân 。 此經乃於非始之始。分別佛性三因之殊。 thử Kinh nãi ư phi thủy chi thủy 。phân biệt Phật tánh tam nhân chi thù 。 還就無終之終。辨於涅槃三德極果之別。 hoàn tựu vô chung chi chung 。biện ư Niết-Bàn tam đức cực quả chi biệt 。 若佛性之因非因。涅槃之果非果。 nhược/nhã Phật tánh chi nhân phi nhân 。Niết-Bàn chi quả phi quả 。 是則因如不異果如。果如不異因如。若因如不異果如。 thị tắc nhân như bất dị quả như 。quả như bất dị nhân như 。nhược/nhã nhân như bất dị quả như 。 非止涅槃之如非新。佛性之如亦復非新。 phi chỉ Niết-Bàn chi như phi tân 。Phật tánh chi như diệc phục phi tân 。 若果如不異因如。非止佛性之如非故。 nhược/nhã quả như bất dị nhân như 。phi chỉ Phật tánh chi như phi cố 。 涅槃之如亦復非故。是則佛性涅槃因果之如。 Niết-Bàn chi như diệc phục phi cố 。thị tắc Phật tánh Niết-Bàn nhân quả chi như 。 皆是非新非故。非新非故之理即是法身。 giai thị phi tân phi cố 。phi tân phi cố chi lý tức thị Pháp thân 。 非新而新之果即是摩訶般若。既有非新而新種智之圓極。 phi tân nhi tân chi quả tức thị Ma-ha Bát-nhã 。ký hữu phi tân nhi tân chủng trí chi viên cực 。 則非故之故無明生死患累究竟斯亡目之解 tức phi cố chi cố vô minh sanh tử hoạn luy cứu cánh tư vong mục chi giải 脫。此則三德之義宛然。不縱不橫妙等伊字。 thoát 。thử tức tam đức chi nghĩa uyển nhiên 。bất túng bất hoạnh diệu đẳng y tự 。 但眾生利鈍不同。 đãn chúng sanh lợi độn bất đồng 。 是以大聖赴緣之教亦有頓漸之別。 thị dĩ đại thánh phó duyên chi giáo diệc hữu đốn tiệm chi biệt 。 頓則譬於忍辱之草牛食即得醍醐。漸則五味階級次第圓滿。 đốn tức thí ư nhẫn nhục chi thảo ngưu thực/tự tức đắc thể hồ 。tiệm tức ngũ vị giai cấp thứ đệ viên mãn 。 或有不定根緣為赴此機所說教門非頓非漸。 hoặc hữu bất định căn duyên vi/vì/vị phó thử ky sở thuyết giáo môn phi đốn phi tiệm 。 喻之置毒於乳也。皆是能仁妙窮權實巧赴根緣。 dụ chi trí độc ư nhũ dã 。giai thị năng nhân diệu cùng quyền thật xảo phó căn duyên 。 化他利物罄無乖爽。今此大經為欲開通往昔教門。 hóa tha lợi vật khánh vô quai sảng 。kim thử Đại Nhật kinh vi/vì/vị dục khai thông vãng tích giáo môn 。 顯發如來方便密義故。 hiển phát Như Lai phương tiện mật nghĩa cố 。 於娑羅雙樹大師子吼。師子吼者名決定說。 ư Ta-la song thọ Đại sư tử hống 。sư tử hống giả danh quyết định thuyết 。 決定說者說一切眾生悉有佛性如來畢竟不入涅槃。 quyết định thuyết giả thuyết nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh Như Lai tất cánh bất nhập Niết Bàn 。 不入涅槃即是入於無上大乘大般涅槃。 bất nhập Niết Bàn tức thị nhập ư vô thượng Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。 此經若具依梵本。應云摩訶般涅槃那修多羅。 thử Kinh nhược/nhã cụ y phạm bản 。ưng vân Ma-ha ba/bát Niết Bàn na tu-đa-la 。 摩訶言大般涅槃那此翻滅度。 Ma-ha ngôn Đại bát Niết Bàn na thử phiên diệt độ 。 釋此三字具依兩義一別二通。第一別釋者大即法身。故此經云。 thích thử tam tự cụ y lượng (lưỡng) nghĩa nhất biệt nhị thông 。đệ nhất biệt thích giả Đại tức Pháp thân 。cố thử Kinh vân 。 所言大者其性廣博猶若虛空。 sở ngôn Đại giả kỳ tánh quảng bác do nhược hư không 。 其性即法性法性即法身也。滅者即是解脫。解脫二種。 kỳ tánh tức pháp tánh pháp tánh tức Pháp thân dã 。diệt giả tức thị giải thoát 。giải thoát nhị chủng 。 煩惱生死永滅。免斯因果患累即解脫義也。 phiền não sanh tử vĩnh diệt 。miễn tư nhân quả hoạn luy tức giải thoát nghĩa dã 。 所言度者即是摩訶般若。故大論云。 sở ngôn độ giả tức thị Ma-ha Bát-nhã 。cố đại luận vân 。 信為能入智為能度。當知別以三字標今經之目。 tín vi/vì/vị năng nhập trí vi/vì/vị năng độ 。đương tri biệt dĩ tam tự tiêu kim Kinh chi mục 。 即是三德之異名也。第二通釋。 tức thị tam đức chi dị danh dã 。đệ nhị thông thích 。 大者謂大法身大般若大解脫也。滅者即是三德皆寂滅也。 Đại giả vị Đại Pháp thân đại Bát-nhã Đại giải thoát dã 。diệt giả tức thị tam đức giai tịch diệt dã 。 度者即是三德皆究竟圓滿也。 độ giả tức thị tam đức giai cứu cánh viên mãn dã 。 故通以三字標名表三德。皆大寂滅究竟也。別通之義雖殊。 cố thông dĩ tam tự tiêu danh biểu tam đức 。giai đại tịch diệt cứu cánh dã 。biệt thông chi nghĩa tuy thù 。 然並是用非果之果無上祕密之極果。 nhiên tịnh thị dụng phi quả chi quả vô thượng bí mật chi cực quả 。 以標一教之首也。修多羅即是聖教之總名。 dĩ tiêu nhất giáo chi thủ dã 。tu-đa-la tức thị Thánh giáo chi tổng danh 。 有翻無翻事在別釋。若具依梵本。 hữu phiên vô phiên sự tại biệt thích 。nhược/nhã cụ y phạm bản 。 應言摩訶般涅槃那。今翻為大滅度。大若虛空不因小相。 ưng ngôn Ma-ha ba/bát Niết Bàn na 。kim phiên vi/vì/vị đại diệt độ 。Đại nhược/nhã hư không bất nhân tiểu tướng 。 又其性廣博多所容受。 hựu kỳ tánh quảng bác đa sở dung thọ 。 又名不可思議諸佛之法界。是為三義釋大也。 hựu danh bất khả tư nghị chư Phật chi Pháp giới 。thị vi/vì/vị tam nghĩa thích Đại dã 。 滅者滅二十五有及虛偽物。又得二十五三昧種種示現。 diệt giả diệt nhị thập ngũ hữu cập hư ngụy vật 。hựu đắc nhị thập ngũ tam muội chủng chủng thị hiện 。 又生滅滅已。寂滅為樂。是為三義釋滅也。 hựu sanh diệt diệt dĩ 。tịch diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 。thị vi/vì/vị tam nghĩa thích diệt dã 。 度者度於不度。又度於度。又度此彼之彼岸。 độ giả độ ư bất độ 。hựu độ ư độ 。hựu độ thử bỉ chi bỉ ngạn 。 亦度非彼非此之彼岸。譬如神龜水陸俱度。 diệc độ phi bỉ phi thử chi bỉ ngạn 。thí như Thần quy thủy lục câu độ 。 是為三義釋度也。總攬三法三目三點名大般涅槃。 thị vi/vì/vị tam nghĩa thích độ dã 。tổng lãm tam Pháp tam mục tam điểm danh Đại bát Niết Bàn 。 金剛寶藏滿足無缺。 Kim Cương bảo tạng mãn túc vô khuyết 。 不縱不橫不並不別微妙祕密以當其體。 bất túng bất hoạnh bất tịnh bất biệt vi diệu bí mật dĩ đương kỳ thể 。 常住不變恒安清涼不老不死以當其宗。置毒佛性遍五味中味味殺人。 thường trụ bất biến hằng An Thanh lương bất lão bất tử dĩ đương kỳ tông 。trí độc Phật tánh biến ngũ vị trung vị vị sát nhân 。 震大毒鼓雖無心欲聞聞之皆死。 chấn Đại độc cổ tuy vô tâm dục văn văn chi giai tử 。 八大自在我以當其用。 bát Đại tự tại ngã dĩ đương kỳ dụng 。 常住二字無上醍醐與諸典別決定之吼以當其教。名含體攝常宗毒用極教之相也。 thường trụ nhị tự vô thượng thể hồ dữ chư điển biệt quyết định chi hống dĩ đương kỳ giáo 。danh hàm thể nhiếp thường tông độc dụng cực giáo chi tướng dã 。 玄義開為五重。 huyền nghĩa khai vi/vì/vị ngũ trọng 。  一釋名 二釋體 三釋宗 四釋用  nhất thích danh  nhị thích thể  tam thích tông  tứ thích dụng  五釋教  ngũ thích giáo 釋名又五。謂翻通無假絕。翻者四說。 thích danh hựu ngũ 。vị phiên thông vô giả tuyệt 。phiên giả tứ thuyết 。 謂無有亦有亦無非有非無。初言無者。 vị vô hữu diệc hữu diệc vô phi hữu phi vô 。sơ ngôn vô giả 。 天竺五處不同。東南中三方奢切小殊。西北兩處大異。 Thiên-Trúc ngũ xứ/xử bất đồng 。Đông Nam trung tam phương xa thiết tiểu thù 。Tây Bắc lượng (lưỡng) xứ/xử Đại dị 。 如言摩訶。摩醯。泥曰。泥洹。此則三方。 như ngôn Ma-ha 。ma-ê 。nê viết 。nê hoàn 。thử tức tam phương 。 如言洹隷槃那。般涅槃那。此則二方。 như ngôn hoàn lệ bàn na 。ba/bát Niết Bàn na 。thử tức nhị phương 。 類如此間楚夏耳。有人以泥曰目雙卷。泥洹目六卷。 loại như thử gian sở hạ nhĩ 。hữu nhân dĩ nê viết mục song quyển 。nê hoàn mục lục quyển 。 涅槃目大本。是義皆不然。雙卷明八十無常。 Niết-Bàn mục đại bản 。thị nghĩa giai bất nhiên 。song quyển minh bát thập vô thường 。 六卷明金剛不毀。豈可以方言簡義。 lục quyển minh Kim cương bất hủy 。khởi khả dĩ phương ngôn giản nghĩa 。 毘婆沙云涅槃那。今經無那字。蓋譯人存略耳。 tỳ bà sa vân Niết Bàn na 。kim Kinh vô na tự 。cái dịch nhân tồn lược nhĩ 。 肇論以摩訶涅槃。為彼土正音。古今承用。 Triệu luận dĩ Ma-ha Niết-Bàn 。vi ỉ độ chánh âm 。cổ kim thừa dụng 。 其各說者凡有五家。一廣州大亮云。一名含眾名。 kỳ các thuyết giả phàm hữu ngũ gia 。nhất quảng châu Đại lượng vân 。nhất danh hàm chúng danh 。 譯家所以不翻。正在此也。名下之義。可作異釋。 dịch gia sở dĩ bất phiên 。chánh tại thử dã 。danh hạ chi nghĩa 。khả tác dị thích 。 如言大者。莫先為義。一切諸法莫先於此。又大常也。 như ngôn Đại giả 。mạc tiên vi/vì/vị nghĩa 。nhất thiết chư pháp mạc tiên ư thử 。hựu Đại thường dã 。 又大是神通之極號。常樂之都名。 hựu Đại thị thần thông chi cực hiệu 。thường lạc/nhạc chi đô danh 。 故不可翻也。二云名字是色聲之法。 cố bất khả phiên dã 。nhị vân danh tự thị sắc thanh chi Pháp 。 不可一名累書眾名一義疊說眾義。所以不可翻也。三云。 bất khả nhất danh luy thư chúng danh nhất nghĩa điệp thuyết chúng nghĩa 。sở dĩ bất khả phiên dã 。tam vân 。 名是義上之名。義是名下之義。名既是一。 danh thị nghĩa thượng chi danh 。nghĩa thị danh hạ chi nghĩa 。danh ký thị nhất 。 義豈可多。但一名而多訓。例如此間息字。或訓子息。 nghĩa khởi khả đa 。đãn nhất danh nhi đa huấn 。lệ như thử gian tức tự 。hoặc huấn tử tức 。 或訓長息。或訓止住之息。或訓暫時消息。 hoặc huấn trường/trưởng tức 。hoặc huấn chỉ trụ chi tức 。hoặc huấn tạm thời tiêu tức 。 或訓報示消息。若據一失諸。故不可翻。四云。 hoặc huấn báo thị tiêu tức 。nhược/nhã cứ nhất thất chư 。cố bất khả phiên 。tứ vân 。 一名多義如先陀婆一名四實。 nhất danh đa nghĩa như tiên đà bà nhất danh tứ thật 。 關涉處多不可翻也。五云秖先陀婆一語隨時各用。 quan thiệp xứ/xử đa bất khả phiên dã 。ngũ vân kì tiên đà bà nhất ngữ tùy thời các dụng 。 智臣善解契會王心。涅槃亦爾。初出言涅槃。 trí Thần thiện giải khế hội Vương tâm 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。sơ xuất ngôn Niết-Bàn 。 涅槃即生也。將逝言涅槃。涅槃即滅也。 Niết-Bàn tức sanh dã 。tướng thệ ngôn Niết-Bàn 。Niết-Bàn tức diệt dã 。 但此無密語翻彼密義。故言無翻也。二云有翻者。梁武云。 đãn thử vô mật ngữ phiên bỉ mật nghĩa 。cố ngôn vô phiên dã 。nhị vân hữu phiên giả 。lương vũ vân 。 佛具四等隨其類音溥告眾生。 Phật cụ tứ đẳng tùy kỳ loại âm phổ cáo chúng sanh 。 若不可翻此土便應隔化。四等亦是不遍。 nhược/nhã bất khả phiên thử độ tiện ưng cách hóa 。tứ đẳng diệc thị bất biến 。 引釋論般若尊重智慧輕薄。既得以輕代重。何得不以真丹。 dẫn thích luận Bát-nhã tôn trọng trí tuệ khinh bạc 。ký đắc dĩ khinh đại trọng 。hà đắc bất dĩ chân đan 。 單別翻天竺兼含。既可得翻且舉十家。 đan biệt phiên Thiên-Trúc kiêm hàm 。ký khả đắc phiên thả cử thập gia 。 一竺道生。時人呼為涅槃聖。翻為滅。引文云。 nhất trúc Đạo sanh 。thời nhân hô vi/vì/vị Niết Bàn thánh 。phiên vi/vì/vị diệt 。dẫn văn vân 。 聞佛唱滅悲哀請住。魔王所以勸令速滅(云云)。 văn Phật xướng diệt bi ai thỉnh trụ/trú 。Ma Vương sở dĩ khuyến lệnh tốc diệt (vân vân )。 二莊嚴大斌。翻為寂滅。引文云。 nhị trang nghiêm Đại bân 。phiên vi/vì/vị tịch diệt 。dẫn văn vân 。 生滅滅已寂滅為樂。前家止滅於生。後家滅生復滅於滅。 sanh diệt diệt dĩ tịch diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 。tiền gia chỉ diệt ư sanh 。hậu gia diệt sanh phục diệt ư diệt 。 故言寂滅(云云)。三白馬愛。翻為祕藏。引文云。 cố ngôn tịch diệt (vân vân )。tam bạch mã ái 。phiên vi í tạng 。dẫn văn vân 。 皆悉安住祕密藏中(云云)。四長干影。翻為安樂。 giai tất an trụ bí mật tạng trung (vân vân )。tứ trường/trưởng can ảnh 。phiên vi/vì/vị an lạc 。 引文云。如人病差名為安樂。安樂名涅槃。 dẫn văn vân 。như nhân bệnh sái danh vi an lạc 。an lạc danh Niết-Bàn 。 五定林柔。翻為無累解脫。 ngũ định lâm nhu 。phiên vi/vì/vị vô luy giải thoát 。 既無創疣即無累也。六太昌宗。翻為解脫。引四相品云。 ký vô sang vưu tức vô luy dã 。lục thái xương tông 。phiên vi/vì/vị giải thoát 。dẫn tứ tướng phẩm vân 。 涅槃名解脫。迦葉品云。慈悲即真解脫。 Niết-Bàn danh giải thoát 。Ca-diếp phẩm vân 。từ bi tức chân giải thoát 。 解脫即大涅槃。七梁武。翻為不生。引文云。斷煩惱者。 giải thoát tức đại Niết Bàn 。thất lương vũ 。phiên vi ất sanh 。dẫn văn vân 。đoạn phiền não giả 。 不名涅槃。不生煩惱乃名涅槃。八肇論。 bất danh Niết-Bàn 。bất sanh phiền não nãi danh Niết-Bàn 。bát Triệu luận 。 云無為亦云滅度。九會稽基。偏用無為一義為翻也。 vân vô vi/vì/vị diệc vân diệt độ 。cửu hội kê cơ 。Thiên dụng vô vi/vì/vị nhất nghĩa vi/vì/vị phiên dã 。 十開善光宅。同用滅度。引文云。 thập khai thiện quang trạch 。đồng dụng diệt độ 。dẫn văn vân 。 大覺世尊將欲涅槃。引六卷云。大牟尼尊今當滅度。 đại giác Thế Tôn tướng dục Niết-Bàn 。dẫn lục quyển vân 。Đại Mâu Ni tôn kim đương diệt độ 。 彼此兩存正是翻也。例大本稱娑羅雙樹。 bỉ thử lượng (lưỡng) tồn chánh thị phiên dã 。lệ đại bản xưng Ta-la song thọ 。 六卷云堅固林。又引法華長行云。中夜當入涅槃。 lục quyển vân kiên cố lâm 。hựu dẫn Pháp hoa trường hàng vân 。trung dạ đương nhập Niết Bàn 。 後偈云佛此夜滅度。又引華嚴云。 hậu kệ vân Phật thử dạ diệt độ 。hựu dẫn hoa nghiêm vân 。 古來今佛無般涅槃。除化眾生方便滅度。又引遺教。 cổ lai kim Phật vô Bát Niết Bàn 。trừ hóa chúng sanh phương tiện diệt độ 。hựu dẫn di giáo 。 佛臨涅槃略說教誡。又云。時將欲過我欲滅度。 Phật lâm Niết-Bàn lược thuyết giáo giới 。hựu vân 。thời tướng dục quá/qua ngã dục diệt độ 。 是為十家明有翻也。三明亦可翻亦不可翻者。 thị vi/vì/vị thập gia minh hữu phiên dã 。tam minh diệc khả phiên diệc bất khả phiên giả 。 叡師云。秦言謬者定之以方冊。 duệ sư vân 。tần ngôn mậu giả định chi dĩ phương sách 。 梵音不可變者即而書之。匠者之公謹受者之重慎。 Phạm Âm bất khả biến giả tức nhi thư chi 。tượng giả chi công cẩn thọ/thụ giả chi trọng thận 。 今經翻摩訶為大。般涅槃三字存梵音。 kim Kinh phiên Ma-ha vi/vì/vị Đại 。Bát Niết Bàn tam tự tồn Phạm Âm 。 是則一字可翻三字不可翻。梵漢雙題正應在此。 thị tắc nhất tự khả phiên tam tự bất khả phiên 。phạm hán song Đề chánh ưng tại thử 。 四云大名不可思議。故非可翻非不可翻。今明。 tứ vân Đại danh bất khả tư nghị 。cố phi khả phiên phi bất khả phiên 。kim minh 。 漢人多不曉梵即有眾說。莫知孰是。 hán nhân đa bất hiểu phạm tức hữu chúng thuyết 。mạc tri thục thị 。 世既咸用開善未能異之。今雖同其翻不用其義。 thế ký hàm dụng khai thiện vị năng dị chi 。kim tuy đồng kỳ phiên bất dụng kỳ nghĩa 。 同翻者摩訶此翻為大。般涅此翻為滅。 đồng phiên giả Ma-ha thử phiên vi/vì/vị Đại 。ba/bát niết thử phiên vi/vì/vị diệt 。 槃那此翻為度。是為大滅度也。有翻無翻四家竟。 bàn na thử phiên vi/vì/vị độ 。thị vi/vì/vị đại diệt độ dã 。hữu phiên vô phiên tứ gia cánh 。 次出開善四解。一云。滅據法度據人。 thứ xuất khai thiện tứ giải 。nhất vân 。diệt cứ pháp độ cứ nhân 。 生死之法滅已還無。生死之人轉而作佛。二云滅名目無。 sanh tử chi pháp diệt dĩ hoàn vô 。sanh tử chi nhân chuyển nhi tác Phật 。nhị vân diệt danh mục vô 。 滅有還無故。度名目有。從此至彼故。 diệt hữu hoàn vô cố 。độ danh mục hữu 。tòng thử chí bỉ cố 。 實法道邊人法俱滅。相續道中人法俱度。三云。 thật Pháp đạo biên nhân pháp câu diệt 。tướng tục đạo trung nhân pháp câu độ 。tam vân 。 滅是有餘度是無餘。 diệt thị hữu dư độ thị vô dư 。 有餘涅槃既未究竟止可是滅。無餘永免方得是度。四云。 hữu dư Niết Bàn ký vị cứu cánh chỉ khả thị diệt 。vô dư vĩnh miễn phương đắc thị độ 。tứ vân 。 滅是本有今無之義。而加之以度者是永免之名。 diệt thị bản hữu kim vô chi nghĩa 。nhi gia chi dĩ độ giả thị vĩnh miễn chi danh 。 欲明凡夫之死亦得是滅而非永免不得稱度。 dục minh phàm phu chi tử diệc đắc thị diệt nhi phi vĩnh miễn bất đắc xưng độ 。 觀師難初解云。若生死之法滅無。 quán sư nạn/nan sơ giải vân 。nhược/nhã sanh tử chi pháp diệt vô 。 生死之人附何而度。若生死假人轉得成佛。 sanh tử chi nhân phụ hà nhi độ 。nhược/nhã sanh tử giả nhân chuyển đắc thành Phật 。 生死之法何不轉為涅槃。今研初解是何等義。若依聲聞法者。 sanh tử chi Pháp hà bất chuyển vi/vì/vị Niết-Bàn 。kim nghiên sơ giải thị hà đẳng nghĩa 。nhược/nhã y thanh văn Pháp giả 。 三果生死未併滅假人不永度。 tam quả sanh tử vị 併diệt giả nhân bất vĩnh độ 。 若第四果凡法因雖滅凡法果未滅。假人猶未度。 nhược/nhã đệ tứ quả phàm Pháp nhân tuy diệt phàm pháp quả vị diệt 。giả nhân do vị độ 。 若灰身滅智假法俱寂。寂則不論度。又不得作佛。 nhược/nhã hôi thân diệt trí giả pháp câu tịch 。tịch tức bất luận độ 。hựu bất đắc tác Phật 。 若菩薩法者。凡法都不滅假人又不度。 nhược/nhã Bồ Tát Pháp giả 。phàm Pháp đô bất diệt giả nhân hựu bất độ 。 是誰法滅何等人度。如此往推非三藏義也。 thị thùy pháp diệt hà đẳng nhân độ 。như thử vãng thôi phi Tam Tạng nghĩa dã 。 若依聲聞菩薩共法者。 nhược/nhã y Thanh văn Bồ Tát cộng pháp giả 。 三乘之人同以無言說道斷煩惱入第一義。 tam thừa chi nhân đồng dĩ vô ngôn thuyết đạo đoạn phiền não nhập đệ nhất nghĩa 。 即體生死法是涅槃法不論滅與不滅。即生死人是涅槃人。 tức thể sanh tử Pháp thị Niết-Bàn Pháp bất luận diệt dữ bất diệt 。tức sanh tử nhân thị Niết-Bàn nhân 。 不論度與不度。既無法可滅何用以滅目之。 bất luận độ dữ bất độ 。ký vô Pháp khả diệt hà dụng dĩ diệt mục chi 。 既無人可度用度目誰。如此推之則非通教義也。 ký vô nhân khả độ dụng độ mục thùy 。như thử thôi chi tức phi thông giáo nghĩa dã 。 若獨菩薩法非但滅生死之偽法。亦滅涅槃之真法。 nhược/nhã độc Bồ Tát Pháp phi đãn diệt sanh tử chi ngụy Pháp 。diệc diệt Niết-Bàn chi chân Pháp 。 非但度生死之凡人。亦度出世之聖人。 phi đãn độ sanh tử chi phàm nhân 。diệc độ xuất thế chi Thánh nhân 。 彼師言不涉真法語不論聖人。 bỉ sư ngôn bất thiệp chân pháp ngữ bất luận Thánh nhân 。 以此往推非別教義也。若就佛法者。滅之與度。 dĩ thử vãng thôi phi biệt giáo nghĩa dã 。nhược/nhã tựu Phật Pháp giả 。diệt chi dữ độ 。 不縱不橫無二無別。彼師分滅異度離法論人。 bất túng bất hoạnh vô nhị vô biệt 。bỉ sư phần diệt dị độ ly Pháp luận nhân 。 如此往推非圓教義也。既非小。非共。非菩薩。非佛。 như thử vãng thôi phi viên giáo nghĩa dã 。ký phi tiểu 。phi cọng 。phi Bồ-tát 。phi Phật 。 並非先聖之法言。則不敢道也(云云)。今研第二解。 tịnh phi tiên Thánh chi Pháp ngôn 。tức bất cảm đạo dã (vân vân )。kim nghiên đệ nhị giải 。 若以滅目無以度目有者。若受此有無。 nhược/nhã dĩ diệt mục vô dĩ độ mục hữu giả 。nhược/nhã thọ/thụ thử hữu vô 。 猶是苦諦。執此有無猶是集諦。 do thị khổ đế 。chấp thử hữu vô do thị tập đế 。 修此有無猶是道諦。盡此有無猶是滅諦。 tu thử hữu vô do thị đạo đế 。tận thử hữu vô do thị diệt đế 。 滅諦之真尚不可以有無名之。云何以有無名大涅槃。 diệt đế chi chân thượng bất khả dĩ hữu vô danh chi 。vân hà dĩ hữu vô danh đại Niết Bàn 。 如此往推非三藏真義。若以滅目無以度目有。 như thử vãng thôi phi Tam Tạng chân nghĩa 。nhược/nhã dĩ diệt mục vô dĩ độ mục hữu 。 若雙目生死生死本自不然。今則無滅。 nhược/nhã song mục sanh tử sanh tử bổn tự bất nhiên 。kim tức vô diệt 。 生死既無滅以滅目誰。生死本自不然那得是有。 sanh tử ký vô diệt dĩ diệt mục thùy 。sanh tử bổn tự bất nhiên na đắc thị hữu 。 非有則無度法亦無度者。度復目誰。 phi hữu tức vô độ Pháp diệc vô độ giả 。độ phục mục thùy 。 既不可以滅度目於生死。云何以滅度目於涅槃。 ký bất khả dĩ diệt độ mục ư sanh tử 。vân hà dĩ diệt độ mục ư Niết-Bàn 。 疆以疣贅累彼虛空。以此推之非是聲聞菩薩共法。 cương dĩ vưu chuế luy bỉ hư không 。dĩ thử thôi chi phi thị Thanh văn Bồ Tát cộng pháp 。 若以滅目無以度目有者。 nhược/nhã dĩ diệt mục vô dĩ độ mục hữu giả 。 此以名召法以法應名。名物尚存為見所縛。 thử dĩ danh triệu Pháp dĩ pháp ưng danh 。danh vật thượng tồn vi/vì/vị kiến sở phược 。 云何以見義釋大涅槃。若以滅目無門以度目有門者。為目小門。 vân hà dĩ kiến nghĩa thích đại Niết Bàn 。nhược/nhã dĩ diệt mục vô môn dĩ độ mục hữu môn giả 。vi/vì/vị mục tiểu môn 。 為目大門。小門能通拙所通偽。 vi/vì/vị mục Đại môn 。tiểu môn năng thông chuyết sở thông ngụy 。 貧住化城久已被棄。云何以拙能通釋大涅槃。 bần trụ/trú hóa thành cữu dĩ bị khí 。vân hà dĩ chuyết năng thông thích đại Niết Bàn 。 若以滅目無以度目有。明真俗二諦者。此是偏邪二邊。 nhược/nhã dĩ diệt mục vô dĩ độ mục hữu 。minh chân tục nhị đế giả 。thử thị Thiên tà nhị biên 。 云何以二邊釋中道大涅槃。 vân hà dĩ nhị biên thích trung đạo đại Niết Bàn 。 如此往推則非菩薩法也。若以滅目無。以度目有。有不關無。 như thử vãng thôi tức phi Bồ-tát Pháp dã 。nhược/nhã dĩ diệt mục vô 。dĩ độ mục hữu 。hữu bất quan vô 。 無不關有。滅非是度。度異於滅。縱橫狼藉。 vô bất quan hữu 。diệt phi thị độ 。độ dị ư diệt 。túng hoạnh lang tạ 。 劫掠群牛不解鑽搖。漿猶難得況酥醍醐。 kiếp lược quần ngưu bất giải toản diêu/dao 。tương do nan đắc huống tô thể hồ 。 如此往推則非佛法。既非小乘。非共乘。 như thử vãng thôi tức phi Phật Pháp 。ký phi Tiểu thừa 。phi cọng thừa 。 非菩薩乘。非佛乘。是何等義邪(云云)。今研第三解。 phi Bồ-tát thừa 。phi Phật thừa 。thị hà đẳng nghĩa tà (vân vân )。kim nghiên đệ tam giải 。 若有餘涅槃既未究竟止可是滅。 nhược/nhã hữu dư Niết Bàn ký vị cứu cánh chỉ khả thị diệt 。 無餘永免方得稱度者。亦應滅度。四住非是究竟滅度。 vô dư vĩnh miễn phương đắc xưng độ giả 。diệc ưng diệt độ 。tứ trụ phi thị cứu cánh diệt độ 。 塵沙方得稱度。又滅度塵沙亦非究竟。 trần sa phương đắc xưng độ 。hựu diệt độ trần sa diệc phi cứu cánh 。 滅度無明。方得稱度。又滅度無明亦非究竟滅度。 diệt độ vô minh 。phương đắc xưng độ 。hựu diệt độ vô minh diệc phi cứu cánh diệt độ 。 究竟滅度方得稱度。以後望前前非究竟。 cứu cánh diệt độ phương đắc xưng độ 。dĩ hậu vọng tiền tiền phi cứu cánh 。 第二第三亦非究竟。 đệ nhị đệ tam diệc phi cứu cánh 。 何得以初番滅度釋大涅槃(云云)。今研第四解。凡夫已有還無得是滅。 hà đắc dĩ sơ phiên diệt độ thích đại Niết Bàn (vân vân )。kim nghiên đệ tứ giải 。phàm phu dĩ hữu hoàn vô đắc thị diệt 。 亦應凡夫從此至彼便應是度。 diệc ưng phàm phu tòng thử chí bỉ tiện ưng thị độ 。 若凡夫非度凡夫亦復非滅。若聖人已有還無亦得是滅。 nhược/nhã phàm phu phi độ phàm phu diệc phục phi diệt 。nhược/nhã Thánh nhân dĩ hữu hoàn vô diệc đắc thị diệt 。 聖人從此至彼復應是度。 Thánh nhân tòng thử chí bỉ phục ưng thị độ 。 若凡聖俱度俱滅若為論異。若同凡聖則近陜非高廣。 nhược/nhã phàm Thánh câu độ câu diệt nhược/nhã vi/vì/vị luận dị 。nhược/nhã đồng phàm Thánh tức cận xiểm phi cao quảng 。 若異凡聖亦非高廣。非高故則非無上。非廣故則有邊涯。 nhược/nhã dị phàm Thánh diệc phi cao quảng 。phi cao cố tức phi vô thượng 。phi quảng cố tức hữu biên nhai 。 云何以此釋大涅槃。若具研四解。 vân hà dĩ thử thích đại Niết Bàn 。nhược/nhã cụ nghiên tứ giải 。 應作四四十六番。今但十番而已。餘皆可知。 ưng tác tứ tứ thập lục phiên 。kim đãn thập phiên nhi dĩ 。dư giai khả tri 。 明哲自解何俟多言。時人以開善為長故薳研之。 minh triết tự giải hà sĩ đa ngôn 。thời nhân dĩ khai thiện vi/vì/vị trường/trưởng cố 薳nghiên chi 。 餘人置而不言耳。翻名已如前說。釋其大義者。 dư nhân trí nhi bất ngôn nhĩ 。phiên danh dĩ như tiền thuyết 。thích kỳ đại nghĩa giả 。 大有三義。一理大。二智大。三用大。 Đại hữu tam nghĩa 。nhất lý Đại 。nhị trí Đại 。tam dụng đại 。 釋論謂大多勝。大取包廣。多取含攝。勝取秀出。今言。 thích luận vị Đại đa thắng 。Đại thủ bao quảng 。đa thủ hàm nhiếp 。thắng thủ tú xuất 。kim ngôn 。 法身法界遍一切處。是廣大義。 Pháp thân Pháp giới biến nhất thiết xứ 。thị quảng đại nghĩa 。 報身智境照發相應不可窮盡。是含攝義。 báo thân trí cảnh chiếu phát tướng ứng bất khả cùng tận 。thị hàm nhiếp nghĩa 。 應身自在無能遏絕。是勝出義。 ứng thân tự tại vô năng át tuyệt 。thị thắng xuất nghĩa 。 於一大字三法具足不縱不橫不可思議。名祕密藏。祕密藏者即大涅槃。 ư nhất Đại tự tam Pháp cụ túc bất túng bất hoạnh bất khả tư nghị 。danh bí mật tạng 。bí mật tạng giả tức đại Niết Bàn 。 釋般涅為滅。滅有三義。謂性滅圓滅方便滅。 thích ba/bát niết vi/vì/vị diệt 。diệt hữu tam nghĩa 。vị tánh diệt viên diệt phương tiện diệt 。 性滅者理性至寂非生非起。 tánh diệt giả lý tánh chí tịch phi sanh phi khởi 。 生起不能喧動故名性滅。圓滅者。照無不遍。發無不足。 sanh khởi bất năng huyên động cố danh tánh diệt 。viên diệt giả 。chiếu vô bất biến 。phát vô bất túc 。 明窮境極故名圓滅。方便滅者。權巧妙能。 minh cùng cảnh cực cố danh viên diệt 。phương tiện diệt giả 。quyền xảo diệu năng 。 逗必會取必克故名方便滅。如是三滅即三解脫。 đậu tất hội thủ tất khắc cố danh phương tiện diệt 。như thị tam diệt tức tam giải thoát 。 無縛無脫。是性淨解脫。因果畢竟。是圓淨解脫。 vô phược vô thoát 。thị tánh tịnh giải thoát 。nhân quả tất cánh 。thị viên tịnh giải thoát 。 巧順機宜無染無累。是方便淨解脫。 xảo thuận ky nghi vô nhiễm vô luy 。thị phương tiện tịnh giải thoát 。 於一滅字三脫具足不縱不橫不可思議。故名三點。 ư nhất diệt tự tam thoát cụ túc bất túng bất hoạnh bất khả tư nghị 。cố danh tam điểm 。 三點者即大涅槃。釋槃那為度。度有三義。 tam điểm giả tức đại Niết Bàn 。thích bàn na vi/vì/vị độ 。độ hữu tam nghĩa 。 謂實相究竟度。智究竟度。事究竟度。實相度者。 vị thật tướng cứu cánh độ 。trí cứu cánh độ 。sự cứu cánh độ 。thật tướng độ giả 。 諸佛之師也。非此非彼亦非中流。 chư Phật chi sư dã 。phi thử phi bỉ diệc phi trung lưu 。 非能非所無始無終故名實相度。佛師度故諸佛亦度。 phi năng phi sở vô thủy vô chung cố danh thật tướng độ 。Phật sư độ cố chư Phật diệc độ 。 論云。智度大道佛善來。智度大海佛窮底。 luận vân 。trí độ đại đạo Phật thiện lai 。trí độ đại hải Phật cùng để 。 即其義也。智度者如如智稱如如境。 tức kỳ nghĩa dã 。trí độ giả như như trí xưng như như cảnh 。 函大蓋大照發相應故名智度。論云。智度相義佛無礙。 hàm Đại cái Đại chiếu phát tướng ứng cố danh trí độ 。luận vân 。trí độ tướng nghĩa Phật vô ngại 。 即其義也。事度者自度度他。 tức kỳ nghĩa dã 。sự độ giả tự độ độ tha 。 彼我利益無不究竟。慈悲誓願一切周悉故名事度。 bỉ ngã lợi ích vô bất cứu cánh 。từ bi thệ nguyện nhất thiết châu tất cố danh sự độ 。 如此三度即三般若。 như thử tam độ tức tam Bát-nhã 。 實相般若是一切種智與諸佛同體。觀照般若即一切智與諸佛同意。 thật tướng Bát-nhã thị nhất thiết chủng trí dữ chư Phật đồng thể 。quán chiếu Bát-nhã tức nhất thiết trí dữ chư Phật đồng ý 。 文字般若即道種智與諸佛同事。 văn tự Bát-nhã tức đạo chủng trí dữ chư Phật đồng sự 。 於一度字三智具足不縱不橫不可思議。故名面上三目。 ư nhất độ tự tam trí cụ túc bất túng bất hoạnh bất khả tư nghị 。cố danh diện thượng tam mục 。 三目者即大涅槃。今作三番九義。 tam mục giả tức đại Niết Bàn 。kim tác tam phiên cửu nghĩa 。 淺深別異各各不同者。雖復多含攝勝未是今經正意。 thiển thâm biệt dị các các bất đồng giả 。tuy phục đa hàm nhiếp thắng vị thị kim Kinh chánh ý 。 文云。法身亦非。那可單作三身釋大。文云。 văn vân 。Pháp thân diệc phi 。na khả đan tác tam thân thích Đại 。văn vân 。 解脫亦非。那可單作三脫釋滅。文云。般若亦非。 giải thoát diệc phi 。na khả đan tác tam thoát thích diệt 。văn vân 。Bát-nhã diệc phi 。 那可單作三智釋度。故知單釋非今經意。 na khả đan tác tam trí thích độ 。cố tri đan thích phi kim Kinh ý 。 意者文云。三法具足名大般涅槃。 ý giả văn vân 。tam Pháp cụ túc danh Đại bát Niết Bàn 。 三法即三智三智即三點。三法即九法九法即三法。 tam Pháp tức tam trí tam trí tức tam điểm 。tam Pháp tức cửu Pháp cửu Pháp tức tam Pháp 。 三法即九法是不縱。九法即三法是不橫。 tam Pháp tức cửu Pháp thị bất túng 。cửu Pháp tức tam Pháp thị bất hoạnh 。 不並不別亦復如是。 bất tịnh bất biệt diệc phục như thị 。 不三而三不一而一所以名祕密藏。攝一切法悉入其中。是諸佛體。 bất tam nhi tam bất nhất nhi nhất sở dĩ danh bí mật tạng 。nhiếp nhất thiết pháp tất nhập kỳ trung 。thị chư Phật thể 。 是諸佛師都名總號。乃為具足稱大涅槃。意在此耳。 thị chư Phật sư đô danh tổng hiệu 。nãi vi/vì/vị cụ túc xưng đại Niết Bàn 。ý tại thử nhĩ 。 一智三智三智一智。所以名一面三目。 nhất trí tam trí tam trí nhất trí 。sở dĩ danh nhất diện tam mục 。 涅槃亦耳。一脫三脫三脫一脫。所以名為伊字三點。 Niết-Bàn diệc nhĩ 。nhất thoát tam thoát tam thoát nhất thoát 。sở dĩ danh vi y tự tam điểm 。 涅槃亦爾。體意及事。不得相離不得相混。 Niết-Bàn diệc nhĩ 。thể ý cập sự 。bất đắc tướng ly bất đắc tướng hỗn 。 不可言言不可思思故名大涅槃。二釋通名者。 bất khả ngôn ngôn bất khả tư tư cố danh đại Niết Bàn 。nhị thích thông danh giả 。 涅槃之名遍布諸處。 Niết-Bàn chi danh biến bố chư xứ/xử 。 安樂一意亘十法界皆稱安樂。梵行品云。 an lạc nhất ý tuyên thập pháp giới giai xưng an lạc 。phạm hạnh phẩm vân 。 寒地獄中若遇熱風以之為樂。熱地獄中若遇寒風以之為樂。 hàn địa ngục trung nhược/nhã ngộ nhiệt phong dĩ chi vi/vì/vị lạc/nhạc 。nhiệt địa ngục trung nhược/nhã ngộ hàn phong dĩ chi vi/vì/vị lạc/nhạc 。 如是安樂亦名涅槃。獼猴得酒則能起舞騰枝躍樹。 như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。Mi-Hầu đắc tửu tức năng khởi vũ đằng chi dược thụ/thọ 。 秋水卒至河伯欣然魚鼈噞喁歕沫戲沼。 thu thủy tốt chí hà bá hân nhiên ngư miết 噞ngung phun mạt hí chiểu 。 如是安樂亦名涅槃。 như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。 餓鬼飢渴得水食飽滿則得安樂。如是安樂亦名涅槃。 ngạ quỷ cơ khát đắc thủy thực/tự bão mãn tức đắc an lạc 。như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。 修羅怖畏得歸依處則得安樂。如是安樂亦名涅槃。 tu la bố úy đắc quy y xứ tức đắc an lạc 。như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。 如貧得藏如病得差。則得安樂。如是安樂亦名涅槃。 như bần đắc tạng như bệnh đắc sái 。tức đắc an lạc 。như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。 檀提婆羅門。飽食撫腹。我今此身即是涅槃。 đàn Đề Bà-la-môn 。bão thực/tự phủ phước 。ngã kim thử thân tức thị Niết-Bàn 。 此計欲界果報法為涅槃。 thử kế dục giới quả báo Pháp vi/vì/vị Niết-Bàn 。 阿羅羅仙得無想定。此計色界法為涅槃。欝頭藍弗得非想定。 a La La tiên đắc vô tưởng định 。thử kế sắc giới Pháp vi/vì/vị Niết-Bàn 。uất đầu lam phất đắc phi tưởng định 。 此計無色界法為涅槃。文云。 thử kế vô sắc giới Pháp vi/vì/vị Niết-Bàn 。văn vân 。 斷欲界結則得安樂。乃至斷無色界結則得安樂。 đoạn dục giới kết/kiết tức đắc an lạc 。nãi chí đoạn vô sắc giới kết/kiết tức đắc an lạc 。 如是安樂亦名涅槃。此多用善因為涅槃也。 như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。thử đa dụng thiện nhân vi/vì/vị Niết-Bàn dã 。 若三十三天常樂我淨用善果為涅槃也。若修二乘者。 nhược/nhã tam thập tam thiên thường lạc/nhạc ngã tịnh dụng thiện quả vi/vì/vị Niết-Bàn dã 。nhược/nhã tu nhị thừa giả 。 多貪欲人得不淨觀則得安樂。 đa tham dục nhân đắc bất tịnh quán tức đắc an lạc 。 如是安樂亦名涅槃。乃至數息慈心念佛因緣亦如是。 như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。nãi chí số tức từ tâm niệm Phật nhân duyên diệc như thị 。 此計二乘方便法為涅槃也。若斷三界煩惱。 thử kế nhị thừa phương tiện Pháp vi/vì/vị Niết-Bàn dã 。nhược/nhã đoạn tam giới phiền não 。 八萬六萬。四萬二萬。一萬住處。則得安樂。 bát vạn lục vạn 。tứ vạn nhị vạn 。nhất vạn trụ xứ 。tức đắc an lạc 。 如是安樂亦名涅槃。此計二乘果法為涅槃也。 như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。thử kế nhị thừa quả Pháp vi/vì/vị Niết-Bàn dã 。 釋論云。菩薩從初發心。常觀涅槃行道。 thích luận vân 。Bồ Tát tùng sơ phát tâm 。thường quán Niết-Bàn hành đạo 。 初心菩薩亦名涅槃。此文云。 sơ tâm Bồ Tát diệc danh Niết-Bàn 。thử văn vân 。 十住菩薩雖見不了了亦名涅槃。諸佛法王聖主住處。 thập trụ Bồ Tát tuy kiến bất liễu liễu diệc danh Niết-Bàn 。chư Phật Pháp Vương thánh chủ trụ xứ 。 乃得名為大般涅槃也。涅槃之名隨情逐事浩蕩若此。 nãi đắc danh vi Đại bát Niết Bàn dã 。Niết-Bàn chi danh tùy tình trục sự hạo đãng nhược/nhã thử 。 蓋是通名也。達摩欝多羅翻此法勝。解云。 cái thị thông danh dã 。Đạt-ma uất Ta-la phiên thử pháp thắng 。giải vân 。 煩惱滅名有餘涅槃。引經云。滅諸煩惱名為涅槃。 phiền não diệt danh hữu dư Niết Bàn 。dẫn Kinh vân 。diệt chư phiền não danh vi Niết-Bàn 。 離於生死名無餘涅槃。引經云。離諸有者。 ly ư sanh tử danh Vô-Dư Niết-Bàn 。dẫn Kinh vân 。ly chư hữu giả 。 乃名涅槃。此就所滅。釋二種涅槃也。 nãi danh Niết-Bàn 。thử tựu sở diệt 。thích nhị chủng Niết Bàn dã 。 二乘所得二涅槃。若於如來皆是有餘。唯佛乃是無餘。 nhị thừa sở đắc nhị Niết Bàn 。nhược/nhã ư Như Lai giai thị hữu dư 。duy Phật nãi thị vô dư 。 引勝鬘云。二乘是有餘如來是無餘。 dẫn thắng man vân 。nhị thừa thị hữu dư Như Lai thị vô dư 。 昔滅是盡今滅非盡。經云。不應生滅盡想。涅槃非滅。 tích diệt thị tận kim diệt phi tận 。Kinh vân 。bất ưng sanh diệt tận tưởng 。Niết-Bàn phi diệt 。 非滅故常也。若依欝多之解。乃是通涅槃。 phi diệt cố thường dã 。nhược/nhã y uất đa chi giải 。nãi thị thông Niết-Bàn 。 今昔相對一塗之說。若擘肌分理義則不然。 kim tích tướng đối nhất đồ chi thuyết 。nhược/nhã phách cơ phần lý nghĩa tức bất nhiên 。 何者二乘有餘無餘。所滅則異真諦則同。 hà giả nhị thừa hữu dư vô dư 。sở diệt tức dị chân đế tức đồng 。 若於如來皆是有餘。唯佛是無餘者。 nhược/nhã ư Như Lai giai thị hữu dư 。duy Phật thị vô dư giả 。 若爾二乘既是有餘涅槃。子縛斷破無明。 nhược nhĩ nhị thừa ký thị hữu dư Niết Bàn 。tử phược đoạn phá vô minh 。 入菩薩位見佛性。生死身謝即應同佛入無餘涅槃。 nhập Bồ Tát vị kiến Phật tánh 。sanh tử thân tạ tức ưng đồng Phật nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 何事被訶言非。不斷煩惱。不到彼岸破除草庵。 hà sự bị ha ngôn phi 。bất đoạn phiền não 。bất đáo bỉ ngạn phá trừ thảo am 。 若此等皆無分者云何對佛是有餘涅槃。 nhược/nhã thử đẳng giai vô phần giả vân hà đối Phật thị hữu dư Niết Bàn 。 又若二乘有餘無餘對佛而得是有餘涅槃者。 hựu nhược/nhã nhị thừa hữu dư vô dư đối Phật nhi đắc thị hữu dư Niết Bàn giả 。 自地獄已上至菩薩已還例應如此。 tự địa ngục dĩ thượng chí Bồ Tát dĩ hoàn lệ ưng như thử 。 若諸涅槃皆不可得然。二乘安是。 nhược/nhã chư Niết-Bàn giai bất khả đắc nhiên 。nhị thừa an thị 。 故知欝多羅之說不可依也。問安樂之名通十法界。 cố tri uất Ta-la chi thuyết bất khả y dã 。vấn an lạc chi danh thông thập pháp giới 。 佛性四德名復云何。答經云。一切諸法中悉有安樂性。 Phật tánh tứ đức danh phục vân hà 。đáp Kinh vân 。nhất thiết chư pháp trung tất hữu an lạc tánh 。 一切眾生悉有佛性。豈非佛性通耶。文云。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。khởi phi Phật tánh thông da 。văn vân 。 二十五有有我不耶。答言有我。寱言刀刀。 nhị thập ngũ hữu hữu ngã bất da 。đáp ngôn hữu ngã 。寱ngôn đao đao 。 又楊樹黃葉等豈非四德通耶。然名乃該通義不得混。 hựu dương thụ/thọ hoàng diệp đẳng khởi phi tứ đức thông da 。nhiên danh nãi cai thông nghĩa bất đắc hỗn 。 應作三番四句料揀。初四句。 ưng tác tam phiên tứ cú liêu giản 。sơ tứ cú 。 謂通別亦通亦別非通非別。通者如向說。別者各有所以。 vị thông biệt diệc thông diệc biệt phi thông phi biệt 。thông giả như hướng thuyết 。biệt giả các hữu sở dĩ 。 六道以安身適性為安樂。猶起煩惱惡因。 lục đạo dĩ an thân thích tánh vi/vì/vị an lạc 。do khởi phiền não ác nhân 。 招生死苦果。安樂義不成。 chiêu sanh tử khổ quả 。an lạc nghĩa bất thành 。 要斷煩惱使苦樂不復隨身憂喜不復隨心。得有餘無餘灰身滅智。 yếu đoạn phiền não sử khổ lạc/nhạc bất phục tùy thân ưu hỉ bất phục tùy tâm 。đắc hữu dư vô dư hôi thân diệt trí 。 隔別生死入于涅槃者則與六道別也。 cách biệt sanh tử nhập vu Niết-Bàn giả tức dữ lục đạo biệt dã 。 菩薩從初心為一切眾生觀涅槃行道。 Bồ Tát tòng sơ tâm vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh quán Niết-Bàn hành đạo 。 望二乘是別望佛猶通。即是亦通亦別也。 vọng nhị thừa thị biệt vọng Phật do thông 。tức thị diệc thông diệc biệt dã 。 諸佛究竟大般涅槃。非六道之通非二乘之別。 chư Phật cứu cánh Đại bát Niết Bàn 。phi lục đạo chi thông phi nhị thừa chi biệt 。 即非通非別之安樂也。又安樂之名。 tức phi thông phi biệt chi an lạc dã 。hựu an lạc chi danh 。 或是病非藥或是藥非病。或亦藥亦病或非病非藥。 hoặc thị bệnh phi dược hoặc thị dược phi bệnh 。hoặc diệc dược diệc bệnh hoặc phi bệnh phi dược 。 是病者長者沒已。劫掠群牛(穀-禾+牛)乳自食。 thị bệnh giả Trưởng-giả một dĩ 。kiếp lược quần ngưu (cốc -hòa +ngưu )nhũ tự thực/tự 。 漿酪醍醐一切皆失。如來去後鈔竊正法常樂之名。 tương lạc thể hồ nhất thiết giai thất 。Như Lai khứ hậu sao thiết chánh pháp thường lạc/nhạc chi danh 。 如蟲食木偶得成字不識是非。廣起顛倒沈淪生死。 như trùng thực mộc ngẫu đắc thành tự bất thức thị phi 。quảng khởi điên đảo trầm luân sanh tử 。 隨其流處有種種名。或辛或酸。 tùy kỳ lưu xứ/xử hữu chủng chủng danh 。hoặc tân hoặc toan 。 故知三界四倒但是病而非藥。 cố tri tam giới tứ đảo đãn thị bệnh nhi phi dược 。 為治此病說四非常倒瀉斯病。病去惑盡名入涅槃。文云。 vi/vì/vị trì thử bệnh thuyết tứ phi thường đảo tả tư bệnh 。bệnh khứ hoặc tận danh nhập Niết Bàn 。văn vân 。 三種病中無三種藥。三種藥中無三種病。 tam chủng bệnh trung vô tam chủng dược 。tam chủng dược trung vô tam chủng bệnh 。 此小涅槃但藥而非病。雖復病去而藥不亡。 thử tiểu Niết-Bàn đãn dược nhi phi bệnh 。tuy phục bệnh khứ nhi dược bất vong 。 還執此藥而復成病。文云。其後不久王復得病。 hoàn chấp thử dược nhi phục thành bệnh 。văn vân 。kỳ hậu bất cửu Vương phục đắc bệnh 。 當知四非常亦藥亦病也。 đương tri tứ phi thường diệc dược diệc bệnh dã 。 治此病故還用常樂我淨而倒瀉之。故斥無常病說於新伊。 trì thử bệnh cố hoàn dụng thường lạc/nhạc ngã tịnh nhi đảo tả chi 。cố xích vô thường bệnh thuyết ư tân y 。 是勝三修不同凡夫之倒病。 thị thắng tam tu bất đồng phàm phu chi đảo bệnh 。 不同二乘之偏藥故名非藥非病。又新伊但是藥而非病。 bất đồng nhị thừa chi Thiên dược cố danh phi dược phi bệnh 。hựu tân y đãn thị dược nhi phi bệnh 。 正法正性非藥非病之安樂也。又小而非大大而非小。 chánh pháp chánh tánh phi dược phi bệnh chi an lạc dã 。hựu tiểu nhi phi Đại Đại nhi phi tiểu 。 亦小亦大非小非大。小者二乘也。 diệc tiểu diệc Đại phi tiểu phi Đại 。tiểu giả nhị thừa dã 。 雖斷煩惱猶有習氣。我身我衣我去我來。謂佛與己等。 tuy đoạn phiền não do hữu tập khí 。ngã thân ngã y ngã khứ ngã lai 。vị Phật dữ kỷ đẳng 。 唯有常淨無有我樂。三寶差別則是習氣。 duy hữu thường tịnh vô hữu ngã lạc/nhạc 。Tam Bảo sái biệt tức thị tập khí 。 所以為小也。云何名大。 sở dĩ vi/vì/vị tiểu dã 。vân hà danh Đại 。 諸佛如來豎出九界橫收一切。無邊底故常。大丈夫故常。 chư Phật Như Lai thụ xuất cửu giới hoạnh thu nhất thiết 。vô biên để cố thường 。đại trượng phu cố thường 。 能化度一切故常。不可思議故常。具八自在故我。 năng hóa độ nhất thiết cố thường 。bất khả tư nghị cố thường 。cụ bát tự tại cố ngã 。 斷苦樂故樂。大寂故樂。一切知故樂。身常故樂。 đoạn khổ lạc/nhạc cố lạc/nhạc 。Đại tịch cố lạc/nhạc 。nhất thiết tri cố lạc/nhạc 。thân thường cố lạc/nhạc 。 有大淨故。業淨身淨心淨。是故名為大涅槃。 hữu Đại tịnh cố 。nghiệp tịnh thân tịnh tâm tịnh 。thị cố danh vi đại Niết Bàn 。 菩薩望下為亦大。望上為亦小。 Bồ Tát vọng hạ vi/vì/vị diệc Đại 。vọng thượng vi/vì/vị diệc tiểu 。 凡夫六道不斷通惑故非小。無四德故非大。 phàm phu lục đạo bất đoạn thông hoặc cố phi tiểu 。vô tứ đức cố phi Đại 。 例前應就理為非小非大。互顯令易解耳。 lệ tiền ưng tựu lý vi/vì/vị phi tiểu phi Đại 。hỗ hiển lệnh dịch giải nhĩ 。 前一番從地獄已上料揀。次一番從外道已上料揀。 tiền nhất phiên tùng địa ngục dĩ thượng liêu giản 。thứ nhất phiên tùng ngoại đạo dĩ thượng liêu giản 。 次一番從二乘已上料揀。問如此料揀六道二乘既非安樂。 thứ nhất phiên tùng nhị thừa dĩ thượng liêu giản 。vấn như thử liêu giản lục đạo nhị thừa ký phi an lạc 。 何故強說為涅槃耶。 hà cố cường thuyết vi/vì/vị Niết-Bàn da 。 答通有四悉檀因緣故則作通說。云何更別問耶。 đáp thông hữu tứ tất đàn nhân duyên cố tức tác thông thuyết 。vân hà cánh biệt vấn da 。 所以作通說者為悅眾生故。引導生善故。破壞諸惡故。 sở dĩ tác thông thuyết giả vi/vì/vị duyệt chúng sanh cố 。dẫn đạo sanh thiện cố 。phá hoại chư ác cố 。 顯昔第一義故。通說無咎。又佛常依三諦說法。 hiển tích đệ nhất nghĩa cố 。thông thuyết vô cữu 。hựu Phật thường y tam đế thuyết Pháp 。 依俗故說六道安樂。依真故說二乘安樂。 y tục cố thuyết lục đạo an lạc 。y chân cố thuyết nhị thừa an lạc 。 依中故說佛菩薩安樂。又不離俗而有真中。 y trung cố thuyết Phật Bồ-tát an lạc 。hựu bất ly tục nhi hữu chân trung 。 尚得即俗即真即中。 thượng đắc tức tục tức chân tức trung 。 何意不得六道說通安樂是涅槃耶。龍樹云。因緣所生法。即空即假即中。 hà ý bất đắc lục đạo thuyết thông an lạc thị Niết-Bàn da 。Long Thọ vân 。nhân duyên sở sanh pháp 。tức không tức giả tức trung 。 是其義也。三釋無名者。先出舊解。一云。 thị kỳ nghĩa dã 。tam thích vô danh giả 。tiên xuất cựu giải 。nhất vân 。 真如實際等是真諦名。 chân như thật tế đẳng thị chân đế danh 。 佛果涅槃常樂我淨等是俗諦名。而言涅槃無名者。 Phật quả Niết-Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh đẳng thị tục đế danh 。nhi ngôn Niết-Bàn vô danh giả 。 無生死患累之名而有美妙之名也。引互無為證。 vô sanh tử hoạn luy chi danh nhi hữu mỹ diệu chi danh dã 。dẫn hỗ vô vi/vì/vị chứng 。 涅槃無生死之名。生死無涅槃之名耳。二云。 Niết-Bàn vô sanh tử chi danh 。sanh tử vô Niết-Bàn chi danh nhĩ 。nhị vân 。 真諦涅槃俱無名無相。名相所不及。言語道斷心行處滅。 chân đế Niết-Bàn câu vô danh vô tướng 。danh tướng sở bất cập 。ngôn ngữ đạo đoạn tâm hành xứ/xử diệt 。 引肇論江河競注而不流。日月歷天而不周。 dẫn Triệu luận giang hà cạnh chú nhi bất lưu 。nhật nguyệt lịch Thiên nhi bất châu 。 豈有名於其間哉。三云。真諦無名。 khởi hữu danh ư kỳ gian tai 。tam vân 。chân đế vô danh 。 佛果涅槃雖復冥真。猶是續待二假。故涅槃不得無名也。 Phật quả Niết-Bàn tuy phục minh chân 。do thị tục đãi nhị giả 。cố Niết-Bàn bất đắc vô danh dã 。 初家。真俗俱有名。第二家。真俗俱無名。 sơ gia 。chân tục câu hữu danh 。đệ nhị gia 。chân tục câu vô danh 。 第三家。真無名俗有名。應更有第四家。 đệ tam gia 。chân vô danh tục hữu danh 。ưng cánh hữu đệ tứ gia 。 執真有名俗無名未見執者。若定執此墮四倒見。 chấp chân hữu danh tục vô danh vị kiến chấp giả 。nhược/nhã định chấp thử đọa tứ đảo kiến 。 若以四為方便正是三藏四門。何者若引互無。 nhược/nhã dĩ tứ vi/vì/vị phương tiện chánh thị Tam Tạng tứ môn 。hà giả nhược/nhã dẫn hỗ vô 。 有美妙之名者。斷奠是三藏有門。 hữu mỹ diệu chi danh giả 。đoạn điện thị Tam Tạng hữu môn 。 能通是有所通是非有。何得用小乘能通釋大涅槃所通。 năng thông thị hữu sở thông thị phi hữu 。hà đắc dụng Tiểu thừa năng thông thích đại Niết Bàn sở thông 。 指荒塗為寶所。認魚目是明珠。大無所以。 chỉ hoang đồ vi ảo sở 。nhận ngư mục thị minh châu 。Đại vô sở dĩ 。 若言真諦涅槃皆無名者。秖是三藏空門。 nhược/nhã ngôn chân đế Niết-Bàn giai vô danh giả 。kì thị Tam Tạng không môn 。 若言真諦無名佛果涅槃猶是續待二假者。 nhược/nhã ngôn chân đế vô danh Phật quả Niết-Bàn do thị tục đãi nhị giả giả 。 秖是三藏亦有亦無門。復應有計非有非無門者。 kì thị Tam Tạng diệc hữu diệc vô môn 。phục ưng hữu kế phi hữu phi vô môn giả 。 未見其人也。然三藏涅槃。既非數法。 vị kiến kỳ nhân dã 。nhiên Tam Tạng Niết-Bàn 。ký phi số Pháp 。 尚不是一何得有四。四者能通之門耳。 thượng bất thị nhất hà đắc hữu tứ 。tứ giả năng thông chi môn nhĩ 。 不可以能通為所通。縱令跨節是通教四門者。 bất khả dĩ năng thông vi/vì/vị sở thông 。túng lệnh khóa tiết thị thông giáo tứ môn giả 。 亦不可以通教能通為通教所通何得以共能通。 diệc bất khả dĩ thông giáo năng thông vi/vì/vị thông giáo sở thông hà đắc dĩ cọng năng thông 。 釋別所通。又跨節為別教能通者。 thích biệt sở thông 。hựu khóa tiết vi iệt giáo năng thông giả 。 亦不得以別能通為別所通。那得以別能通釋圓所通。 diệc bất đắc dĩ biệt năng thông vi/vì/vị biệt sở thông 。na đắc dĩ biệt năng thông thích viên sở thông 。 將此望之節節無意窈然大遠。 tướng thử vọng chi tiết tiết vô ý yểu nhiên đại viễn 。 故不用此無名釋大涅槃(云云)。問古來傳譯什師命世。 cố bất dụng thử vô danh thích đại Niết Bàn (vân vân )。vấn cổ lai truyền dịch thập sư mạng thế 。 升堂入室一肇而已。 thăng đường nhập thất nhất triệu nhi dĩ 。 肇作涅槃無名論其詞虛豁洋洋滿耳。世人翫味卷不釋手意復云何。 triệu tác Niết-Bàn vô danh luận kỳ từ hư khoát dương dương mãn nhĩ 。thế nhân ngoạn vị quyển bất thích thủ ý phục vân hà 。 答高僧盛德日月在懷。既不親承其門難見。 đáp cao tăng thịnh đức nhật nguyệt tại hoài 。ký bất thân thừa kỳ môn nạn/nan kiến 。 鑽仰遺文管窺而已。觀其旨趣不出四句。其論云。 toản ngưỡng di văn quản khuy nhi dĩ 。quán kỳ chỉ thú bất xuất tứ cú 。kỳ luận vân 。 有餘無餘涅槃者。 hữu dư Vô-Dư Niết-Bàn giả 。 良是出處之異號應物之假名。若無聖人知無者誰。 lương thị xuất xứ/xử chi dị hiệu ưng vật chi giả danh 。nhược/nhã vô Thánh nhân tri vô giả thùy 。 若無聖人誰與道遊。即其有句也。寂寥虛豁不可以形名得。 nhược/nhã vô Thánh nhân thùy dữ đạo du 。tức kỳ hữu cú dã 。tịch liêu hư khoát bất khả dĩ hình danh đắc 。 微妙無相不可以有心知。豈有名於其間哉。 vi diệu vô tướng bất khả dĩ hữu tâm tri 。khởi hữu danh ư kỳ gian tai 。 即其無句也。果有其所以不有。故不可得而有。 tức kỳ vô cú dã 。quả hữu kỳ sở dĩ bất hữu 。cố bất khả đắc nhi hữu 。 有其所以不無。故不可得而無耳。 hữu kỳ sở dĩ bất vô 。cố bất khả đắc nhi vô nhĩ 。 恍忽窈冥其中有精。本之有境則五陰永滅。 hoảng hốt yểu minh kỳ trung hữu tinh 。bổn chi hữu cảnh tức ngũ uẩn vĩnh diệt 。 推之無鄉則幽靈不竭。即其亦有亦無句也。 thôi chi vô hương tức u linh bất kiệt 。tức kỳ diệc hữu diệc vô cú dã 。 然則有無絕於內。稱謂淪於外。視聽之所不暨。 nhiên tức hữu vô tuyệt ư nội 。xưng vị luân ư ngoại 。thị thính chi sở bất 暨。 四空之所昏昧。而欲以有無題牓標其方域者。 tứ không chi sở hôn muội 。nhi dục dĩ hữu vô Đề bảng tiêu kỳ phương vực giả 。 不亦邈哉。即其非有非無句也。 bất diệc mạc tai 。tức kỳ phi hữu phi vô cú dã 。 然其作論談大意不在小。不可謂是三藏四句也。文云。 nhiên kỳ tác luận đàm đại ý bất tại tiểu 。bất khả vị thị Tam Tạng tứ cú dã 。văn vân 。 超度有流言不涉界外之流。 siêu độ hữu lưu ngôn bất thiệp giới ngoại chi lưu 。 大患永滅不滅涅槃之患。故不可謂是別圓四句也。辨差中云。 Đại hoạn vĩnh diệt bất diệt Niết-Bàn chi hoạn 。cố bất khả vị thị biệt viên tứ cú dã 。biện sái trung vân 。 三車出於火宅。俱出生死。無為一也。 tam xa xuất ư hỏa trạch 。câu xuất sanh tử 。vô vi/vì/vị nhất dã 。 此以三三於無。非無有三。如來結習都盡。 thử dĩ tam tam ư vô 。phi vô hữu tam 。Như Lai kết/kiết tập đô tận 。 聲聞結盡習不盡。盡者去尺無尺。去寸無寸。修短在於尺寸。 Thanh văn kết/kiết tận tập bất tận 。tận giả khứ xích vô xích 。khứ thốn vô thốn 。tu đoản tại ư xích thốn 。 不在無也。智鑒有淺深德行有厚薄。 bất tại vô dã 。trí giám hữu thiển thâm đức hạnh/hành/hàng hữu hậu bạc 。 雖俱至彼岸而升降不同。彼岸豈異。異自我耳。 tuy câu chí bỉ ngạn nhi thăng hàng bất đồng 。bỉ ngạn khởi dị 。dị tự ngã nhĩ 。 以此推之歸宗指極。 dĩ thử thôi chi quy tông chỉ cực 。 在於三人同以無言說道斷煩惱入涅槃。文義孱然何可隱諱。 tại ư tam nhân đồng dĩ vô ngôn thuyết đạo đoạn phiền não nhập Niết Bàn 。văn nghĩa sàn nhiên hà khả ẩn húy 。 故知是通教四句也。夫通教詮理非有非數。 cố tri thị thông giáo tứ cú dã 。phu thông giáo thuyên lý phi hữu phi số 。 而以有無四句為通道之門。若執門求所通。其失一也。 nhi dĩ hữu vô tứ cú vi/vì/vị thông đạo chi môn 。nhược/nhã chấp môn cầu sở thông 。kỳ thất nhất dã 。 又通教體法之觀非如來本懷隨自意語。 hựu thông giáo thể pháp chi quán phi Như Lai bổn hoài tùy tự ý ngữ 。 乃是俯提枝末隨他意語。故嬰兒行云。 nãi thị phủ Đề chi mạt tùy tha ý ngữ 。cố anh nhi hạnh/hành/hàng vân 。 不知苦樂晝夜親疏等相。 bất tri khổ lạc/nhạc trú dạ thân sớ đẳng tướng 。 不能造作大小諸事名曰嬰兒。不知苦樂是泯憂喜。 bất năng tạo tác đại tiểu chư sự danh viết anh nhi 。bất tri khổ lạc/nhạc thị mẫn ưu hỉ 。 不知晝夜是齊明暗。不知親疏是等憎愛。不作大小是亡巨細。 bất tri trú dạ thị tề minh ám 。bất tri thân sớ thị đẳng tăng ái 。bất tác đại tiểu thị vong cự tế 。 三人同學體觀。喻之以嬰兒。 tam nhân đồng học thể quán 。dụ chi dĩ anh nhi 。 俱證無為喻之以入水。論其智德喻之以三獸。 câu chứng vô vi/vì/vị dụ chi dĩ nhập thủy 。luận kỳ trí đức dụ chi dĩ tam thú 。 論其斷德喻之以灰斷。宗在他經要非此典。那忽將彼釋。 luận kỳ đoạn đức dụ chi dĩ hôi đoạn 。tông tại tha Kinh yếu phi thử điển 。na hốt tướng bỉ thích 。 此其失二也。又法華教起已破化城。 thử kỳ thất nhị dã 。hựu Pháp hoa giáo khởi dĩ phá hóa thành 。 一切諸菩薩。疑網悉已除。千二百羅漢。悉亦當作佛。 nhất thiết chư Bồ-tát 。nghi võng tất dĩ trừ 。thiên nhị bách La-hán 。tất diệc đương tác Phật 。 佛開通教。方便之門示真實相。 Phật khai thông giáo 。phương tiện chi môn thị chân thật tướng 。 云何迫欣三獸更建草庵。其失三也。 vân hà bách hân tam thú cánh kiến thảo am 。kỳ thất tam dã 。 又聾瞶之徒不在法華席者。於哀歎品中更為分別。汝先所修。 hựu lung quý chi đồ bất tại Pháp hoa tịch giả 。ư ai thán phẩm trung cánh vi/vì/vị phân biệt 。nhữ tiên sở tu 。 悉是顛倒。我先所說亦非實語。 tất thị điên đảo 。ngã tiên sở thuyết diệc phi thật ngữ 。 斥故顯新指劣明勝。 xích cố hiển tân chỉ liệt minh thắng 。 云何違經波動水浪握捉瓦礫持作月形。其失四也。然綱維既闕網目安寄。 vân hà vi Kinh ba động thủy lãng ác tróc ngõa lịch trì tác nguyệt hình 。kỳ thất tứ dã 。nhiên cương duy ký khuyết võng mục an kí 。 執佛法之遺棄謂是真實。 chấp Phật Pháp chi di khí vị thị chân thật 。 徒施於十演終非三德明矣。今言涅槃無名。涅槃者指三德涅槃也。 đồ thí ư thập diễn chung phi tam đức minh hĩ 。kim ngôn Niết-Bàn vô danh 。Niết-Bàn giả chỉ tam đức Niết-Bàn dã 。 無名者無六道安樂之名也。 vô danh giả vô lục đạo an lạc chi danh dã 。 又無三藏有門見有得道。獲有餘無餘涅槃之名。 hựu vô Tam Tạng hữu môn kiến hữu đắc đạo 。hoạch hữu dư Vô-Dư Niết-Bàn chi danh 。 亦無見空得道。亦無亦空亦有得道。亦無非空非有得道。 diệc vô kiến không đắc đạo 。diệc vô diệc không diệc hữu đắc đạo 。diệc vô phi không phi hữu đắc đạo 。 獲有餘無餘涅槃之名也。 hoạch hữu dư Vô-Dư Niết-Bàn chi danh dã 。 又無三乘共行十地有門得道。獲有餘無餘涅槃之名也。 hựu vô tam thừa cọng hạnh/hành/hàng Thập Địa hữu môn đắc đạo 。hoạch hữu dư Vô-Dư Niết-Bàn chi danh dã 。 亦無空門。亦空亦有門。非空非有門得道。 diệc vô không môn 。diệc không diệc hữu môn 。phi không phi hữu môn đắc đạo 。 獲有餘無餘涅槃之名也。 hoạch hữu dư Vô-Dư Niết-Bàn chi danh dã 。 又無別教有門得道常住涅槃之名也。亦無空門。亦空亦有門。 hựu vô biệt giáo hữu môn đắc đạo thường trụ Niết-Bàn chi danh dã 。diệc vô không môn 。diệc không diệc hữu môn 。 非空非有門得道。獲常住涅槃之名也。 phi không phi hữu môn đắc đạo 。hoạch thường trụ Niết-Bàn chi danh dã 。 無如是等諸方便之名。從所離故。故言無名。從所得故。 vô như thị đẳng chư phương tiện chi danh 。tùng sở ly cố 。cố ngôn vô danh 。tùng sở đắc cố 。 故言涅槃。此即圓教有門之意也。 cố ngôn Niết-Bàn 。thử tức viên giáo hữu môn chi ý dã 。 又非離諸名外。別一涅槃。即諸名無名。便是涅槃。 hựu phi ly chư danh ngoại 。biệt nhất Niết-Bàn 。tức chư danh vô danh 。tiện thị Niết-Bàn 。 故言涅槃無名。此圓教空門意也。又從所離故。 cố ngôn Niết-Bàn vô danh 。thử viên giáo không môn ý dã 。hựu tùng sở ly cố 。 故言無名。從能離故。故言涅槃。能所合稱。 cố ngôn vô danh 。tùng năng ly cố 。cố ngôn Niết-Bàn 。năng sở hợp xưng 。 故言涅槃無名。此圓教亦空亦有門意也。 cố ngôn Niết-Bàn vô danh 。thử viên giáo diệc không diệc hữu môn ý dã 。 若有能所則大有名。何謂無名。 nhược hữu năng sở tức Đại hữu danh 。hà vị vô danh 。 今無能所稱為涅槃無名。此是圓教非有非無門意也。門雖有四。 kim vô năng sở xưng vi/vì/vị Niết-Bàn vô danh 。thử thị viên giáo phi hữu phi vô môn ý dã 。môn tuy hữu tứ 。 涅槃非四也(云云)。無名之意。 Niết-Bàn phi tứ dã (vân vân )。vô danh chi ý 。 超度爾許諸涅槃名。然後乃顯圓當四門大般涅槃。 siêu độ nhĩ hứa chư Niết-Bàn danh 。nhiên hậu nãi hiển viên đương tứ môn Đại bát Niết Bàn 。 諸師都未甞分別一兩節目。即道無名。無何等名。 chư sư đô vị 甞phân biệt nhất lượng (lưỡng) tiết mục 。tức đạo vô danh 。vô hà đẳng danh 。 名曰無名。疑誤後生今所不用也。故梵行品云。 danh viết vô danh 。nghi ngộ hậu sanh kim sở bất dụng dã 。cố phạm hạnh phẩm vân 。 無緣慈者。不緣眾生亦不緣法緣。 vô duyên từ giả 。bất duyên chúng sanh diệc bất duyên pháp duyên 。 於如來故名無緣。今亦例此無六道之名無四聖之名。 ư Như Lai cố danh vô duyên 。kim diệc lệ thử vô lục đạo chi danh vô tứ Thánh chi danh 。 而有祕藏涅槃之名故言。涅槃無名也。 nhi hữu bí tạng Niết-Bàn chi danh cố ngôn 。Niết-Bàn vô danh dã 。 四釋假名者。德王初云。涅槃非名非相。 tứ thích giả danh giả 。đức Vương sơ vân 。Niết-Bàn phi danh phi tướng 。 云何而言可得見聞。不可見故無相。不可聞故無名。 vân hà nhi ngôn khả đắc kiến văn 。bất khả kiến cố vô tướng 。bất khả văn cố vô danh 。 佛以佛眼佛耳尚不見聞。 Phật dĩ Phật nhãn Phật nhĩ thượng bất kiến văn 。 況復下地及與凡夫而能見聞。大悲方便動樹訓風舉扇喻月。 huống phục hạ địa cập dữ phàm phu nhi năng kiến văn 。đại bi phương tiện động thụ/thọ huấn phong cử phiến dụ nguyệt 。 能令機緣而得見聞。 năng lệnh ky duyên nhi đắc kiến văn 。 其見聞者實無見聞而言見聞。迦葉品云。涅槃一名有無量名。 kỳ kiến văn giả thật vô kiến văn nhi ngôn kiến văn 。Ca-diếp phẩm vân 。Niết-Bàn nhất danh hữu vô lượng danh 。 亦名無生無出。乃至亦名甘露亦名吉祥。 diệc danh vô sanh vô xuất 。nãi chí diệc danh cam lộ diệc danh cát tường 。 凡列二十五種示其無量。悉為眾生而假施設。文云。 phàm liệt nhị thập ngũ chủng thị kỳ vô lượng 。tất vi/vì/vị chúng sanh nhi giả thí thiết 。văn vân 。 如坻羅婆夷名為食油。實不食油無有因緣。 như chì La bà di danh vi thực/tự du 。thật bất thực/tự du vô hữu nhân duyên 。 強為立名名為食油。如經廣說。涅槃亦爾。 cường vi/vì/vị lập danh danh vi thực/tự du 。như Kinh quảng thuyết 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。 無有因緣強為立名名為涅槃。智度云。名假施設。 vô hữu nhân duyên cường vi/vì/vị lập danh danh vi Niết-Bàn 。trí độ vân 。danh giả thí thiết 。 受假施設。法假施設。實非色心而言色心。 thọ/thụ giả thí thiết 。Pháp giả thí thiết 。thật phi sắc tâm nhi ngôn sắc tâm 。 是法假施設。 thị pháp giả thí thiết 。 於色心上更設五陰十二入十八界等是受假施設。於陰入界上。 ư sắc tâm thượng cánh thiết ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát giới đẳng thị thọ/thụ giả thí thiết 。ư uẩn nhập giới thượng 。 更立張王李趙等是名假施設。 cánh lập trương Vương lý triệu đẳng thị danh giả thí thiết 。 亦如攬色香味觸是法假施設。於四微上。更作根莖枝葉等是受假施設。 diệc như lãm sắc hương vị xúc thị pháp giả thí thiết 。ư tứ vi thượng 。cánh tác căn hành chi diệp đẳng thị thọ/thụ giả thí thiết 。 根莖之上更立楓栴柹柏等名是名假施設。 căn hành chi thượng cánh lập phong chiên thị bách đẳng danh thị danh giả thí thiết 。 是大涅槃亦復如是。強指此實法名為佛師。 thị đại Niết Bàn diệc phục như thị 。cường chỉ thử thật Pháp danh vi Phật sư 。 是佛祕藏是法假施設。 thị Phật bí tạng thị pháp giả thí thiết 。 於佛師上更復分別法身般若解脫三點是受假施設。 ư Phật sư thượng cánh phục phân biệt Pháp thân Bát-nhã giải thoát tam điểm thị thọ/thụ giả thí thiết 。 於三點上更立名字大般涅槃是名假施設。 ư tam điểm thượng cánh lập danh tự Đại bát Niết Bàn thị danh giả thí thiết 。 或復呼為洲渚窟宅。或復呼為乳糜妙味。 hoặc phục hô vi/vì/vị châu chử quật trạch 。hoặc phục hô vi/vì/vị nhũ mi diệu vị 。 或復呼為醍醐上藥。或復呼為一闡提。 hoặc phục hô vi/vì/vị thể hồ thượng dược 。hoặc phục hô vi/vì/vị nhất xiển đề 。 或復呼為一破戒明鏡。 hoặc phục hô vi/vì/vị nhất phá giới minh kính 。 譬說虛空不可得無障礙如是豈非名假施設。當知從地獄已上。 thí thuyết hư không bất khả đắc vô chướng ngại như thị khởi phi danh giả thí thiết 。đương tri tùng địa ngục dĩ thượng 。 至佛已還皆言安樂者悉假名也。大論云。眾生無上者佛是。 chí Phật dĩ hoàn giai ngôn an lạc giả tất giả danh dã 。đại luận vân 。chúng sanh vô thượng giả Phật thị 。 法無上者涅槃是。所以設此假名者。 Pháp vô thượng giả Niết-Bàn thị 。sở dĩ thiết thử giả danh giả 。 欲令眾生知名非名。名不在內亦不在外。 dục lệnh chúng sanh tri danh phi danh 。danh bất tại nội diệc bất tại ngoại 。 亦不在中間亦不常自有。大品云。菩薩菩薩但有字。 diệc bất tại trung gian diệc bất thường tự hữu 。Đại phẩm vân 。Bồ Tát Bồ Tát đãn hữu tự 。 佛佛但有字。是字不住。亦不不住。是字無所有故。 Phật Phật đãn hữu tự 。thị tự bất trụ 。diệc bất bất trụ 。thị tự vô sở hữu cố 。 涅槃亦爾。涅槃不在法身。文云。法身亦非。 Niết-Bàn diệc nhĩ 。Niết-Bàn bất tại Pháp thân 。văn vân 。Pháp thân diệc phi 。 又涅槃不在般若。文云。般若亦非。 hựu Niết-Bàn bất tại Bát-nhã 。văn vân 。Bát-nhã diệc phi 。 又涅槃不在解脫。文云。解脫亦非。 hựu Niết-Bàn bất tại giải thoát 。văn vân 。giải thoát diệc phi 。 三德中各各求皆不可得。三法合求亦不可得。故智度云。 tam đức trung các các cầu giai bất khả đắc 。tam Pháp hợp cầu diệc bất khả đắc 。cố trí độ vân 。 若人見般若是則為被縛。若不見般若。是亦為被縛。 nhược/nhã nhân kiến Bát-nhã thị tắc vi/vì/vị bị phược 。nhược/nhã bất kiến Bát-nhã 。thị diệc vi/vì/vị bị phược 。 若人見般若。是為得解脫。 nhược/nhã nhân kiến Bát-nhã 。thị vi/vì/vị đắc giải thoát 。 若不見般若是亦得解脫。法身解脫亦如是。 nhược/nhã bất kiến Bát-nhã thị diệc đắc giải thoát 。Pháp thân giải thoát diệc như thị 。 譬如幻化物不可見而見。見而不可見。是事為希有。 thí như huyễn hóa vật bất khả kiến nhi kiến 。kiến nhi bất khả kiến 。thị sự vi/vì/vị hy hữu 。 此經名為微妙不可思議。 thử Kinh danh vi vi diệu bất khả tư nghị 。 但假名字名此三身為祕密藏涅槃。但假名字。名此三般若。 đãn giả danh tự danh thử tam thân vi/vì/vị bí mật tạng Niết-Bàn 。đãn giả danh tự 。danh thử tam Bát-nhã 。 為摩醯三目涅槃。但假名字名三解脫名三點涅槃。 vi/vì/vị ma-ê tam mục Niết-Bàn 。đãn giả danh tự danh tam giải thoát danh tam điểm Niết-Bàn 。 但假名字具足三法名大涅槃。 đãn giả danh tự cụ túc tam Pháp danh đại Niết Bàn 。 但假名字引導眾生。譬如空拳。為喜小兒。為引小兒。 đãn giả danh tự dẫn đạo chúng sanh 。thí như không quyền 。vi/vì/vị hỉ tiểu nhi 。vi/vì/vị dẫn tiểu nhi 。 為止啼兒。為教黠兒。其事辦已。散指舒拳拳無拳矣。 vi/vì/vị chỉ Đề nhi 。vi/vì/vị giáo hiệt nhi 。kỳ sự biện/bạn dĩ 。tán chỉ thư quyền quyền vô quyền hĩ 。 涅槃亦爾。以新伊悅之。以新伊引進之。 Niết-Bàn diệc nhĩ 。dĩ tân y duyệt chi 。dĩ tân y dẫn tiến/tấn chi 。 以新伊破之。以新伊悟之。是為假名四種利益。 dĩ tân y phá chi 。dĩ tân y ngộ chi 。thị vi/vì/vị giả danh tứ chủng lợi ích 。 得利益已。寧復執名而起諍乎。 đắc lợi ích dĩ 。ninh phục chấp danh nhi khởi tránh hồ 。 假立有名既爾。假立無名。假立亦有亦無名。 giả lập hữu danh ký nhĩ 。giả lập vô danh 。giả lập diệc hữu diệc vô danh 。 假立非有非無名亦如是(云云)。應說將跨來因緣(云云)。 giả lập phi hữu phi vô danh diệc như thị (vân vân )。ưng thuyết tướng khóa lai nhân duyên (vân vân )。 又如治噎法(云云)。五釋絕名者。有人以無釋絕。 hựu như trì ế Pháp (vân vân )。ngũ thích tuyệt danh giả 。hữu nhân dĩ vô thích tuyệt 。 亡有而存無。無則不絕。非今所用。 vong hữu nhi tồn vô 。vô tức bất tuyệt 。phi kim sở dụng 。 有人以離釋絕。言涅槃之中無有諸有。此尚非小乘義。 hữu nhân dĩ ly thích tuyệt 。ngôn Niết-Bàn chi trung vô hữu chư hữu 。thử thượng phi Tiểu thừa nghĩa 。 亦所不用。有人以滅釋絕。言滅諸煩惱。 diệc sở bất dụng 。hữu nhân dĩ diệt thích tuyệt 。ngôn diệt chư phiền não 。 悉無所有猶如火滅。存於涅槃者。經稱是邪解邪難。 tất vô sở hữu do như hỏa diệt 。tồn ư Niết-Bàn giả 。Kinh xưng thị tà giải tà nạn/nan 。 此豈可用耶。有人引經云。 thử khởi khả dụng da 。hữu nhân dẫn Kinh vân 。 如大香象頓絕羈鎖自恣而去。將此釋絕者。此乃三修比丘。 như Đại hương tượng đốn tuyệt ky tỏa Tự Tứ nhi khứ 。tướng thử thích tuyệt giả 。thử nãi tam tu Tỳ-kheo 。 偏歎菩薩所絕一邊。義未具足。 Thiên thán Bồ Tát sở tuyệt nhất biên 。nghĩa vị cụ túc 。 同上無名之意非今絕名也。若言語相逐對無說有。 đồng thượng vô danh chi ý phi kim tuyệt danh dã 。nhược/nhã ngôn ngữ tướng trục đối vô thuyết hữu 。 乃至對有無說非有非無等。待對不息言則不絕。 nãi chí đối hữu vô thuyết phi hữu phi vô đẳng 。đãi đối bất tức ngôn tức bất tuyệt 。 若以心分別。介爾動念心起想即癡。心亦不絕。 nhược/nhã dĩ tâm phân biệt 。giới nhĩ động niệm tâm khởi tưởng tức si 。tâm diệc bất tuyệt 。 心既不絕言那得絕。若知心是攀緣三界。 tâm ký bất tuyệt ngôn na đắc tuyệt 。nhược/nhã tri tâm thị phàn duyên tam giới 。 攀緣三界生滅是無常苦空無我。 phàn duyên tam giới sanh diệt thị vô thường khổ không vô ngã 。 息此攀緣心無所得。心絕故其言亦絕。 tức thử phàn duyên tâm vô sở đắc 。tâm tuyệt cố kỳ ngôn diệc tuyệt 。 此乃修習言語道斷心行處滅。非真絕也。 thử nãi tu tập ngôn ngữ đạo đoạn tâm hành xứ/xử diệt 。phi chân tuyệt dã 。 若入見諦苦忍明發世諦死時名生不生。身子云。吾聞解脫之中。 nhược/nhã nhập kiến đế khổ nhẫn minh phát thế đế tử thời danh sanh bất sanh 。Thân tử vân 。ngô văn giải thoát chi trung 。 無有言說。亦是解脫之中無有分別。 vô hữu ngôn thuyết 。diệc thị giải thoát chi trung vô hữu phân biệt 。 此則真證言語道斷心行處滅。蓋三藏絕意。 thử tức chân chứng ngôn ngữ đạo đoạn tâm hành xứ/xử diệt 。cái Tam Tạng tuyệt ý 。 指此一絕凡絕幾許人法況復餘耶。 chỉ thử nhất tuyệt phàm tuyệt kỷ hứa nhân pháp huống phục dư da 。 然入真時絕出觀不絕。何者。真俗異故。 nhiên nhập chân thời tuyệt xuất quán bất tuyệt 。hà giả 。chân tục dị cố 。 一絕一不絕待對宛然。云何名絕。若能道遠乎哉。即事而真。 nhất tuyệt nhất bất tuyệt đãi đối uyển nhiên 。vân hà danh tuyệt 。nhược/nhã năng đạo viễn hồ tai 。tức sự nhi chân 。 聖遠乎哉體之即神。見色與盲等。聞聲與響等。 Thánh viễn hồ tai thể chi tức Thần 。kiến sắc dữ manh đẳng 。văn thanh dữ hưởng đẳng 。 其說法者無說無示。其分別者無所分別。 kỳ thuyết pháp giả vô thuyết vô thị 。kỳ phân biệt giả vô sở phân biệt 。 無絕無不絕而名為絕。此亦方便道中。 vô tuyệt vô bất tuyệt nhi danh vi tuyệt 。thử diệc phương tiện đạo trung 。 言語道斷心行處滅。若空慧相應入第一義。 ngôn ngữ đạo đoạn tâm hành xứ/xử diệt 。nhược/nhã không tuệ tướng ứng nhập đệ nhất nghĩa 。 豁然清淨無能絕無所絕。無絕者無絕法。 khoát nhiên thanh tịnh vô năng tuyệt vô sở tuyệt 。vô tuyệt giả vô tuyệt Pháp 。 此通教絕名意也。此雖冥真未冥中。雖斷通未斷別。 thử thông giáo tuyệt danh ý dã 。thử tuy minh chân vị minh trung 。tuy đoạn thông vị đoạn biệt 。 淨名云。結習未盡。華則著身。下文云。無明未吐。 tịnh danh vân 。kết/kiết tập vị tận 。hoa tức trước/trứ thân 。hạ văn vân 。vô minh vị thổ 。 迴轉日月。如瘧病者。對界內說界外。 hồi chuyển nhật nguyệt 。như ngược bệnh giả 。đối giới nội thuyết giới ngoại 。 想通惑對別惑是則不絕。 tưởng thông hoặc đối biệt hoặc thị tắc bất tuyệt 。 若能以大涅槃心修行五行具十功德。是時一向專求大涅槃行。 nhược/nhã năng dĩ đại Niết Bàn tâm tu hành ngũ hành cụ thập công đức 。Thị thời nhất hướng chuyên cầu đại Niết Bàn hạnh/hành/hàng 。 無復界內之心。無復界內之說。如是方便。 vô phục giới nội chi tâm 。vô phục giới nội chi thuyết 。như thị phương tiện 。 亦名言語道斷心行處滅。而未是冥中。 diệc danh ngôn ngữ đạo đoạn tâm hành xứ/xử diệt 。nhi vị thị minh trung 。 若發中道所得功德不與聲聞辟支佛共。 nhược/nhã phát trung đạo sở đắc công đức bất dữ Thanh văn Bích Chi Phật cọng 。 昔所不得而今得之。昔所不絕而今絕之。蓋是別教絕名意也。 tích sở bất đắc nhi kim đắc chi 。tích sở bất tuyệt nhi kim tuyệt chi 。cái thị biệt giáo tuyệt danh ý dã 。 然證絕之時乃同圓極。 nhiên chứng tuyệt chi thời nãi đồng viên cực 。 而修時梯隥江河迴曲。何者。發心不能遍法界。 nhi tu thời thê đăng giang hà hồi khúc 。hà giả 。phát tâm bất năng biến Pháp giới 。 故法界外更有法故不名絕法。拙行不能行一行是如來行。 cố Pháp giới ngoại cánh hữu pháp cố bất danh tuyệt Pháp 。chuyết hạnh/hành/hàng bất năng hạnh/hành/hàng nhất hạnh/hành/hàng thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。 如來行外更有行故不名絕行。非無上方便。 Như Lai hạnh/hành/hàng ngoại cánh hữu hạnh/hành/hàng cố bất danh tuyệt hạnh/hành/hàng 。phi vô thượng phương tiện 。 方便上更有方便非絕方便。 phương tiện thượng cánh hữu phương tiện phi tuyệt phương tiện 。 若圓發心觀大涅槃諸心法界。法界外更無復法界。 nhược/nhã viên phát tâm quán đại Niết Bàn chư tâm Pháp giới 。Pháp giới ngoại cánh vô phục Pháp giới 。 獨一法界故稱絕法界。又如經復有一行是如來行。 độc nhất pháp giới cố xưng tuyệt Pháp giới 。hựu như Kinh phục hưũ nhất hạnh/hành/hàng thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。 如來行外更無復行故名獨絕行。 Như Lai hạnh/hành/hàng ngoại cánh vô phục hạnh/hành/hàng cố danh độc tuyệt hạnh/hành/hàng 。 又如經正直捨方便但說無上道。 hựu như Kinh chánh trực xả phương tiện đãn thuyết vô thượng đạo 。 尼俱耶洲直入西海猶如直繩。是絕方便。絕方便絕者。 ni Câu-da-ni châu trực nhập Tây hải do như trực thằng 。thị tuyệt phương tiện 。tuyệt phương tiện tuyệt giả 。 如經斷絕一切疑網心。故名為解脫。三藏四門即是法界。 như Kinh đoạn tuyệt nhất thiết nghi võng tâm 。cố danh vi giải thoát 。Tam Tạng tứ môn tức thị Pháp giới 。 即如來行即上方便。何者。生死即是涅槃。 tức Như Lai hạnh/hành/hàng tức thượng phương tiện 。hà giả 。sanh tử tức thị Niết-Bàn 。 況聲聞法生決定心寧起疑網。 huống thanh văn Pháp sanh quyết định tâm ninh khởi nghi võng 。 通教四門亦即法界。共乘疑網斷故。別教四門即是法界。 thông giáo tứ môn diệc tức Pháp giới 。cọng thừa nghi võng đoạn cố 。biệt giáo tứ môn tức thị Pháp giới 。 菩薩乘疑網斷故。是名斷絕一切疑網之心。 Bồ-tát thừa nghi võng đoạn cố 。thị danh đoạn tuyệt nhất thiết nghi võng chi tâm 。 名獨絕解脫。唯說一法界不說餘法界。 danh độc tuyệt giải thoát 。duy thuyết nhất pháp giới bất thuyết dư Pháp giới 。 唯思一法界不思餘法界。是為方便道中。 duy tư nhất pháp giới bất tư dư Pháp giới 。thị vi/vì/vị phương tiện đạo trung 。 言語道斷心行處滅。是圓方便亦有四門。 ngôn ngữ đạo đoạn tâm hành xứ/xử diệt 。thị viên phương tiện diệc hữu tứ môn 。 若謂一切法絕是法界唯一法界。此約有門絕名也。 nhược/nhã vị nhất thiết pháp tuyệt thị pháp giới duy nhất pháp giới 。thử ước hữu môn tuyệt danh dã 。 若謂法界尚無法界寧有其餘。此約空門絕名也。 nhược/nhã vị Pháp giới thượng vô Pháp giới ninh hữu kỳ dư 。thử ước không môn tuyệt danh dã 。 若謂法界微妙一法即三法三法即一法。 nhược/nhã vị Pháp giới vi diệu nhất pháp tức tam Pháp tam Pháp tức nhất pháp 。 此就亦有亦無門絕名也。若謂法界不可思議。 thử tựu diệc hữu diệc vô môn tuyệt danh dã 。nhược/nhã vị Pháp giới bất khả tư nghị 。 此就非有非無門絕名也。此皆方便道。 thử tựu phi hữu phi vô môn tuyệt danh dã 。thử giai phương tiện đạo 。 若謂開示悟入如以金鎞抉其眼膜。二指三指。 nhược/nhã vị khai thị ngộ nhập như dĩ kim bề quyết kỳ nhãn mô 。nhị chỉ tam chỉ 。 了了分明。是名究竟絕言。 liễu liễu phân minh 。thị danh cứu cánh tuyệt ngôn 。 言滿法界而無一言。心滿法界而無一念。是為圓教絕名意也。 ngôn mãn Pháp giới nhi vô nhất ngôn 。tâm mãn Pháp giới nhi vô nhất niệm 。thị vi/vì/vị viên giáo tuyệt danh ý dã 。 然諸經絕名其旨非一。華嚴云。 nhiên chư Kinh tuyệt danh kỳ chỉ phi nhất 。hoa nghiêm vân 。 如執虛空風如畫虛空中。說之已自難何況以示人。 như chấp hư không phong như họa hư không trung 。thuyết chi dĩ tự nạn/nan hà huống dĩ thị nhân 。 淨名云。諸法不相待一念不住故。 tịnh danh vân 。chư Pháp bất tướng đãi nhất niệm bất trụ cố 。 又諸菩薩言於言。文殊言無言。淨名杜口絕言。善吉云。 hựu chư Bồ-tát ngôn ư ngôn 。Văn Thù ngôn vô ngôn 。tịnh danh đỗ khẩu tuyệt ngôn 。thiện cát vân 。 我無所說不覺不得。龍樹云。若法為待成。 ngã vô sở thuyết bất giác bất đắc 。Long Thọ vân 。nhược/nhã Pháp vi/vì/vị đãi thành 。 是法還成待。今則無因待。亦無所成法。今經云。 thị pháp hoàn thành đãi 。kim tức vô nhân đãi 。diệc vô sở thành Pháp 。kim Kinh vân 。 譬如虛空不因小空名為大也。涅槃亦爾。 thí như hư không bất nhân tiểu không danh vi Đại dã 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。 不因小相名大涅槃。云何小相。 bất nhân tiểu tướng danh đại Niết Bàn 。vân hà tiểu tướng 。 從二乘所證乃至生死安樂皆是小相。不因此小而名大也。 tùng nhị thừa sở chứng nãi chí sanh tử an lạc giai thị tiểu tướng 。bất nhân thử tiểu nhi danh Đại dã 。 又云。譬如有法不可稱量不可思議。乃名為大。 hựu vân 。thí như hữu pháp bất khả xưng lượng bất khả tư nghị 。nãi danh vi Đại 。 涅槃亦爾。不可稱量不可思議。故名為大。 Niết-Bàn diệc nhĩ 。bất khả xưng lượng bất khả tư nghị 。cố danh vi Đại 。 當知絕名涅槃其義顯矣。斯文甚多。 đương tri tuyệt danh Niết-Bàn kỳ nghĩa hiển hĩ 。tư văn thậm đa 。 逗緣亦異不可一概。今以四句料揀。謂不絕絕。 đậu duyên diệc dị bất khả nhất khái 。kim dĩ tứ cú liêu giản 。vị bất tuyệt tuyệt 。 非絕非不絕。絕絕。云何不絕。如前六道安樂等。 phi tuyệt phi bất tuyệt 。tuyệt tuyệt 。vân hà bất tuyệt 。như tiền lục đạo an lạc đẳng 。 云何為絕。如三藏通共等。云何非絕非不絕。 vân hà vi tuyệt 。như tam tạng thông cọng đẳng 。vân hà phi tuyệt phi bất tuyệt 。 如別四門等。云何絕絕。圓四門是也。云何絕絕。 như biệt tứ môn đẳng 。vân hà tuyệt tuyệt 。viên tứ môn thị dã 。vân hà tuyệt tuyệt 。 絕能絕所。故言絕絕。 tuyệt năng tuyệt sở 。cố ngôn tuyệt tuyệt 。 從別教四門已下名為所絕。從圓教四門名為能絕。以能絕絕所絕。 tùng biệt giáo tứ môn dĩ hạ danh vi sở tuyệt 。tùng viên giáo tứ môn danh vi năng tuyệt 。dĩ năng tuyệt tuyệt sở tuyệt 。 能絕亦絕。如前火木然於草已亦復自然。當知。 năng tuyệt diệc tuyệt 。như tiền hỏa mộc nhiên ư thảo dĩ diệc phục tự nhiên 。đương tri 。 絕名與無名為異。義在此也。故言絕絕。 tuyệt danh dữ vô danh vi/vì/vị dị 。nghĩa tại thử dã 。cố ngôn tuyệt tuyệt 。 次總結釋名一章開為五重。都是圓教四門意也。 thứ tổng kết thích danh nhất chương khai vi/vì/vị ngũ trọng 。đô thị viên giáo tứ môn ý dã 。 若大涅槃名真善妙有。本自有之非適今也。 nhược/nhã đại Niết Bàn danh chân thiện diệu hữu 。bổn tự hữu chi phi thích kim dã 。 此是有門義。故作翻名同名釋之。 thử thị hữu môn nghĩa 。cố tác phiên danh đồng danh thích chi 。 若大涅槃空迦毘羅城空此是空門義。故作無名釋之。 nhược/nhã đại Niết Bàn không Ca-tỳ la thành không thử thị không môn nghĩa 。cố tác vô danh thích chi 。 若大涅槃亦色非色。此是亦空亦有門義。 nhược/nhã đại Niết Bàn diệc sắc phi sắc 。thử thị diệc không diệc hữu môn nghĩa 。 故作假名釋之。若大涅槃名為中道遮二邊故。 cố tác giả danh thích chi 。nhược/nhã đại Niết Bàn danh vi trung đạo già nhị biên cố 。 此即非空非有門義。故作絕名釋之。 thử tức phi không phi hữu môn nghĩa 。cố tác tuyệt danh thích chi 。 夫大涅槃者。尚非是一。云何為四。四者門也。 phu đại Niết Bàn giả 。thượng phi thị nhất 。vân hà vi tứ 。tứ giả môn dã 。 門以標理。有種種名。如天帝釋有千種名。 môn dĩ tiêu lý 。hữu chủng chủng danh 。như Thiên đế thích hữu thiên chủng danh 。 解脫亦爾。多諸名字。名字功德品云。 giải thoát diệc nhĩ 。đa chư danh tự 。danh tự công đức phẩm vân 。 涅槃是名其餘稱歎是則為字。若爾涅槃是總。 Niết-Bàn thị danh kỳ dư xưng thán thị tắc vi/vì/vị tự 。nhược nhĩ Niết-Bàn thị tổng 。 而當機立之為名。三點等及餘一切皆屬於字。 nhi đương ky lập chi vi/vì/vị danh 。tam điểm đẳng cập dư nhất thiết giai chúc ư tự 。 若法身當機是總已復為名。 nhược/nhã Pháp thân đương ky thị tổng dĩ phục vi/vì/vị danh 。 涅槃及一切物已復屬字。若爾更互無定。 Niết-Bàn cập nhất thiết vật dĩ phục chúc tự 。nhược nhĩ cánh hỗ vô định 。 雖復無定今既定以涅槃為名。若定不定若總若別皆無待對。 tuy phục vô định kim ký định dĩ Niết-Bàn vi/vì/vị danh 。nhược/nhã định bất định nhược/nhã tổng nhược/nhã biệt giai vô đãi đối 。 悉是不可思議。悉是大絕。故名絕大涅槃也。 tất thị bất khả tư nghị 。tất thị Đại tuyệt 。cố danh tuyệt đại Niết Bàn dã 。 第二釋涅槃體。先出舊解。莊嚴云。 đệ nhị thích Niết-Bàn thể 。tiên xuất cựu giải 。trang nghiêm vân 。 佛果涅槃出二諦外非真俗攝。 Phật quả Niết-Bàn xuất nhị đế ngoại phi chân tục nhiếp 。 凡夫以惑因感果是浮虛世諦。假體即空故是真諦。 phàm phu dĩ hoặc nhân cảm quả thị phù hư thế đế 。giả thể tức không cố thị chân đế 。 佛果非惑因所感故非世諦。不可復空故非真諦。 Phật quả phi hoặc nhân sở cảm cố phi thế đế 。bất khả phục không cố phi chân đế 。 引仁王經云。超度世諦第一義諦。 dẫn Nhân Vương Kinh vân 。siêu độ thế đế đệ nhất nghĩa đế 。 住第十一薩雲若地也。開善云。佛果涅槃還為二諦所攝。 trụ/trú đệ thập nhất tát vân nhược/nhã địa dã 。khai thiện vân 。Phật quả Niết-Bàn hoàn vi/vì/vị nhị đế sở nhiếp 。 體是續待二假故是世諦。 thể thị tục đãi nhị giả cố thị thế đế 。 即此二假可空故是真諦。佛果靈智亦復冥真也。冶城秀云。 tức thử nhị giả khả không cố thị chân đế 。Phật quả linh trí diệc phục minh chân dã 。dã thành tú vân 。 佛果涅槃非世諦。是真諦微妙寂絕。 Phật quả Niết-Bàn phi thế đế 。thị chân đế vi diệu tịch tuyệt 。 故云世諦死時名生不生。龍光云。 cố vân thế đế tử thời danh sanh bất sanh 。long quang vân 。 佛果涅槃具相續相待二假即世諦。乃即真之義而不冥真。 Phật quả Niết-Bàn cụ tướng tục tướng đãi nhị giả tức thế đế 。nãi tức chân chi nghĩa nhi bất minh chân 。 若冥真同頑境。即無靈智故非真諦也。有人難此四解。 nhược/nhã minh chân đồng ngoan cảnh 。tức vô linh trí cố phi chân đế dã 。hữu nhân nạn/nan thử tứ giải 。 若佛果出此二諦外即應非有為非無為。 nhược/nhã Phật quả xuất thử nhị đế ngoại tức ưng phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。 汝義中那云佛果一向是無為。 nhữ nghĩa trung na vân Phật quả nhất hướng thị vô vi/vì/vị 。 若為二諦所攝佛果應是亦有為亦無為。若佛果是真諦。 nhược/nhã vi/vì/vị nhị đế sở nhiếp Phật quả ưng thị diệc hữu vi diệc vô vi/vì/vị 。nhược/nhã Phật quả thị chân đế 。 真諦不可說於眾生無用。 chân đế bất khả thuyết ư chúng sanh vô dụng 。 若佛果是俗諦佛果一向是有為。此皆成論師說。 nhược/nhã Phật quả thị tục đế Phật quả nhất hướng thị hữu vi 。thử giai thành Luận sư thuyết 。 自相矛盾都不愜人情。亦不稱肇論。論云。 tự tướng mâu thuẫn đô bất khiếp nhân Tình 。diệc bất xưng Triệu luận 。luận vân 。 不可形名得不可有心知。言之失其真。知之反其愚。 bất khả hình danh đắc bất khả hữu tâm tri 。ngôn chi thất kỳ chân 。tri chi phản kỳ ngu 。 有之乖其性。無之傷其軀。肇意推之墮在四見。 hữu chi quai kỳ tánh 。vô chi thương kỳ khu 。triệu ý thôi chi đọa tại tứ kiến 。 佛法邊外尚非小涅槃門況小涅槃體。 Phật Pháp biên ngoại thượng phi tiểu Niết Bàn môn huống tiểu Niết-Bàn thể 。 尚非小涅槃門體焉得是共別涅槃門體。 thượng phi tiểu Niết Bàn môn thể yên đắc thị cọng biệt Niết Bàn môn thể 。 尚不是共別門體何得是大涅槃體耶。經云。是諸人等。 thượng bất thị cọng biệt môn thể hà đắc thị đại Niết Bàn thể da 。Kinh vân 。thị chư nhân đẳng 。 春陽之月。乘船遊戲。失瑠璃寶。即共入水。 xuân dương chi nguyệt 。thừa thuyền du hí 。thất lưu ly bảo 。tức cọng nhập thủy 。 競捉瓦石歡喜持出。謂瑠璃珠。都非真寶。 cạnh tróc ngõa thạch hoan hỉ trì xuất 。vị lưu ly châu 。đô phi chân bảo 。 是珠澄渟清淨故在水中。 thị châu trừng đình thanh tịnh cố tại thủy trung 。 猶如仰觀虛空月形超然獨遠。非眾人所執。亦非眾盲所觸。 do như ngưỡng quán hư không nguyệt hình siêu nhiên độc viễn 。phi chúng nhân sở chấp 。diệc phi chúng manh sở xúc 。 古來復約三聚論涅槃體言。佛地一向有心聚。 cổ lai phục ước tam tụ luận Niết-Bàn thể ngôn 。Phật địa nhất hướng hữu tâm tụ 。 一向無無作聚。色聚亦有亦無。無麁色有妙色。 nhất hướng vô vô tác tụ 。sắc tụ diệc hữu diệc vô 。vô thô sắc hữu diệu sắc 。 引經因滅是色獲得常色。六卷云。 dẫn Kinh nhân diệt thị sắc hoạch đắc thường sắc 。lục quyển vân 。 妙色湛然常安隱(云云)。又一解。色是頑閡。不可研進。 diệu sắc trạm nhiên thường an ổn (vân vân )。hựu nhất giải 。sắc thị ngoan ngại 。bất khả nghiên tiến/tấn 。 故佛地無色無無作。唯有靈智獨存。 cố Phật địa vô sắc vô vô tác 。duy hữu linh trí độc tồn 。 經道色者能應為無窮之色。又妙果顯現義說為非色。 Kinh đạo sắc giả năng ưng vi/vì/vị vô cùng chi sắc 。hựu diệu quả hiển hiện nghĩa thuyết vi/vì/vị phi sắc 。 引文。願諸眾生滅一切色。入於無色大般涅槃。 dẫn văn 。nguyện chư chúng sanh diệt nhất thiết sắc 。nhập ư vô sắc Đại bát Niết Bàn 。 又分別兩界有色一界無色。 hựu phân biệt lưỡng giới hữu sắc nhất giới vô sắc 。 又四空無色者無麁色耳。三界並有色。界外變易則無色。 hựu tứ không vô sắc giả vô thô sắc nhĩ 。tam giới tịnh hữu sắc 。giới ngoại biến dịch tức vô sắc 。 六地已還身在分段故有色。 lục địa dĩ hoàn thân tại phần đoạn cố hữu sắc 。 七地已上身在界外則無色。又七地是兩國中間猶有光影色。 thất địa dĩ thượng thân tại giới ngoại tức vô sắc 。hựu thất địa thị lượng (lưỡng) quốc trung gian do hữu quang ảnh sắc 。 八地已上則無色。又言金心猶有色。故經言。 bát địa dĩ thượng tức vô sắc 。hựu ngôn kim tâm do hữu sắc 。cố Kinh ngôn 。 意生身者雖無一期壽命但有念念生滅名為 ý sanh thân giả tuy vô nhất kỳ thọ mạng đãn hữu niệm niệm sanh diệt danh vi 變易。故言意生身。身者猶有色也。 biến dịch 。cố ngôn ý sanh thân 。thân giả do hữu sắc dã 。 唯佛地無復色耳。無作者金剛已前皆有無作。 duy Phật địa vô phục sắc nhĩ 。vô tác giả Kim cương dĩ tiền giai hữu vô tác 。 唯金心無心無無作也。有人難此義。若涅槃定有色。 duy kim tâm vô tâm vô vô tác dã 。hữu nhân nạn/nan thử nghĩa 。nhược/nhã Niết-Bàn định hữu sắc 。 應有長短質像。須依食住處。 ưng hữu trường/trưởng đoản chất tượng 。tu y thực/tự trụ xứ 。 若定無色心無所依。豈可有心而無色。 nhược/nhã định vô sắc tâm vô sở y 。khởi khả hữu tâm nhi vô sắc 。 若色頑須離心是取相何意不離。如是等釋皆是妄語。猶如盲跛。 nhược/nhã sắc ngoan tu ly tâm thị thủ tướng hà ý bất ly 。như thị đẳng thích giai thị vọng ngữ 。do như manh bả 。 見佛亦盲跛。王語諸臣我庫藏中無如是刀。 kiến Phật diệc manh bả 。Vương ngữ chư Thần ngã khố tạng trung vô như thị đao 。 不須多難也。 bất tu đa nạn/nan dã 。 大般涅槃經玄義卷上 Đại bát Niết Bàn Kinh huyền nghĩa quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:14:03 2008 ============================================================